Elle a aussi facilité la visite des familles et l'accès des détenus à la représentation juridique et à l'interprétation. | UN | وقد يسرت أيضا زيارات أقاربهم وفرص حصولهم على التمثيل القانوني وعلى خدمة الترجمة الشفوية. |
Son pays attache de l'importance à la représentation sur le terrain et soutient le processus de décentralisation. | UN | وأضاف إن بلده يعلق أهمية على التمثيل الميداني ويؤيد عملية تحقيق اللامركزية. |
Insister de facto sur des réformes dans un organe qui fonde sa légitimité sur la représentation universelle compromet dangereusement les principes consacrés dans la Charte. | UN | واﻹصرار على إصلاحات قائمة فعلا في جهاز يضفي شرعيته على التمثيل العالمي ينتهك انتهاكا خطيرا المبادئ اﻷساسية التي أكدها الميثاق. |
Dans sa Directive du 7 mars, le Gouvernement s'est engagé à étudier l'incidence des modes de scrutin sur la représentation des deux sexes. | UN | وقد تعهدت الحكومة في توجيهها الصادر في ٧ آذار/ مارس بتحليل أثر النظم الانتخابية على التمثيل من منظور الجنسين. |
J'aimerais, Cady, que tout membre de la nation cheyenne ait accès à une représentation judiciaire. | Open Subtitles | ما أريد يا كايدي للجميع في أمة الشايان الحصول على التمثيل القضائي |
Les membres de cet organe ne devraient pas être moins nombreux que ceux de la Commission et devraient être nommés selon le principe de la représentation géographique équitable. | UN | وينبغي ألا تقل عضوية الهيئة الجديدة المقترحة عن العضوية الحالية للجنة وينبغي أن تقوم على التمثيل الجغرافي العادل. |
Le contraste entre l'impuissance des pauvres et la domination des élites dans la formulation des lois et règlements constitue peut-être la meilleure illustration de l'inégalité en matière de représentation. | UN | ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة. |
La légitimité, à son tour, est tributaire d'une représentation équitable dans tous les organes de prise de décisions. | UN | والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات. |
L'émancipation politique est limitée uniquement à la représentation au parlement national. | UN | فالتمكين السياسي قاصر على التمثيل في البرلمان الوطني فقط. |
En outre, l'action engagée par un État dans l'exercice de la protection diplomatique de ses nationaux devrait être limitée à la représentation, à la négociation ou même à l'action judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية. |
En outre, l'action de l'État dans l'exercice de la protection diplomatique au profit de ses nationaux devrait être limitée à la représentation, la négociation ou même à l'action en justice. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوي القضائية. |
- De prendre des mesures temporaires spéciales et de mettre en place des systèmes électoraux axés sur la représentation proportionnelle pour accroître la participation politique des femmes, particulièrement au Parlement. | UN | إتخاذ تدابير خاصة مؤقتة ووضع نظم إنتخابية تركز على التمثيل النسبي لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما في البرلمان. |
78. Comme indiqué dans la section 2, le système électoral néo-zélandais repose sur la représentation proportionnelle mixte. | UN | 78- وكما لوحظ في القسم 2، يعتمد النظام الانتخابي في نيوزيلندا على التمثيل التناسبي المختلط. |
2. Incidences sur la représentation géographique | UN | 2 - الآثار المترتبة على التمثيل الجغرافي |
Le recours à une représentation externe indépendante permettrait aussi d'éviter les conflits d'intérêts. | UN | كما أن الاعتماد على التمثيل الخارجي المستقل يتجنب تضارب المصالح. |
e) Garantir l'égalité d'accès à une représentation juridique compétente et abordable; | UN | (هـ) توفير فرص متساوية في الحصول على التمثيل القانوني الكفؤ بتكلفة معقولة؛ |
De même, il juge préoccupant qu'en vertu de l'article 61 de la Constitution le droit d'avoir immédiatement accès à une représentation en justice ne soit garanti qu'aux citoyensressortissants. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحق في الحصول الفوري على التمثيل القانوني هو حق مكفول للمواطنين فقط، وفقاً للمادة 61 من الدستور. |
Il a été convenu d'appliquer le principe de la représentation proportionnelle pour la nomination des juges. | UN | وتم الاتفاق على التمثيل النسبي فيما يتعلق بتعيين القضاة. |
Il a été décidé de limiter la taille du Groupe d'experts afin de maintenir une approche pragmatique, mais il a néanmoins été tenu compte de la représentation géographique dans la mesure du possible. | UN | وقد تقرر تخفيض حجم الفريق من أجل اتباع النهج العملي المنحى. ومع ذلك تم الحفاظ على التمثيل الجغرافي إلى أقصى حد ممكن. |
Les représentants madhesi ont immédiatement critiqué l'accord, déclarant qu'il avait été conclu sans qu'on les ait consultés, et ont continué à exiger l'adoption d'un système électoral de représentation proportionnelle intégrale. | UN | وقد تبنى ممثلو شعب الماديسي على الفور موقفا نقديا من الاتفاق، حيث احتجوا على أنه تم التوصل إليه دون حوار معهم واستمروا على مطلبهم المتعلق بالنظام الانتخابي القائم على التمثيل النسبي الكامل. |
La crédibilité des travaux du groupe est également fonction d'une représentation politique appropriée en son sein. | UN | وتتوقف أيضا موثوقية العمل الذي يقوم به الفريق على التمثيل السياسي المناسب في عضويته. |
La loi relative à l'aide juridictionnelle de 1978 prévoit la représentation en justice des indigents; | UN | قانون المساعدة القانونية لعام 1978 وينص على التمثيل القانوني للمعسرين في المحاكم |
Le régime des sanctions comprenait des embargos sur les armes et le matériel pétrolier, en plus de restrictions en matière d'activité aérienne, de sanctions financières et de restrictions concernant la représentation de la Jamahiriya arabe libyenne à l'étranger. | UN | وكان نظام الجزاءات يشمل حظرا للأسلحة والمعدات النفطية وحظرا على الطيران وجزاءات مالية وقيودا على التمثيل الليبي في الخارج. |
• La promotion d’une forme représentative et participative de gouvernement; | UN | ● تشجيع الحكم القائم على التمثيل والمشاركة؛ |
Les cadres et organes mondiaux créés il y a des générations doivent être plus transparents, plus représentatifs et plus efficaces. | UN | ويجب أن تصبح الأطر والهيئات العالمية التي أنشأتها أجيال سابقة أكثر قابلية للمساءلة وأعظم قدرة على التمثيل وأشد فعالية. |
Il aurait eu beaucoup de mal à se faire représenter au tribunal et à préparer sa défense. | UN | وأدين السيد بولاي كامبوس وحكم عليه بالسجن مدى الحياة؛ ويزعم أن حصوله على التمثيل القانوني وتحضير دفاعه كان مقيدا بشدة. |