"على التوالي في" - Traduction Arabe en Français

    • respectivement à
        
    • respectivement en
        
    • respectivement les
        
    • respectivement dans
        
    • respectivement le
        
    • respectivement au
        
    • consécutif à l'
        
    • respectivement aux
        
    • consécutive au
        
    • respectivement pour
        
    • respectivement de
        
    • d'affilée
        
    Ils sont situés respectivement à Lomé, Lima et Katmandou. UN وتقع هذه المراكز على التوالي في لومي، توغو، وليما، بيرو، وكاتماندو، نيبال.
    Ces chiffres s'élevaient respectivement à 507 et 30 en 2007 et 410 et 36 en 2008. UN وتمثلت هذه الأرقام في 507 و30 على التوالي في عام 2007، أما في عام 2008 فكانت 410 و36.
    La proportion des femmes et celle des hommes sont de 61 % et de 39 %, respectivement, en médecine, et de 30 % et de 70 %, respectivement, dans les branches technologiques. UN فنسب النساء والرجال هي 61 في المائة و39 في المائة على التوالي في كلية الطب، وفي المجالات التكنولوجية 30 في المائة و70 في المائة على التوالي.
    Il explique que, les 22 et 23 avril 2009, respectivement, les auteurs ont été reconnus coupables de distribution de tracts annonçant la tenue de commémorations sans l'autorisation préalable des autorités requise à cette fin, ce qui constituait une infraction. UN وأوضحت أن صاحبي البلاغين أدينا على التوالي في 22 و23 نيسان/أبريل 2009 بتهمة توزيع منشورات بشأن تنظيم تجمعين احتفاليين قبل أن يحصلا من السلطات على الترخيص المسبق اللازم، ما يشكل انتهاكاً للقانون.
    20. Au cours de ses cinquante et unième et cinquante—deuxième sessions, tenues en août 1997 et mars 1998, respectivement, le Comité a examiné les rapports présentés par 22 Etats parties à la Convention. UN ٠٢- نظرت اللجنة في دورتيها الحادية والخمسين، والثانية والخمسين، المعقودتين على التوالي في آب/أغسطس ٧٩٩١ وآذار/مارس ٨٩٩١ في التقارير التي قدمتها ٢٢ دولة طرفا في الاتفاقية.
    Elle a été suivie par quatre autres réunions similaires tenues respectivement au Rwanda et en République démocratique du Congo. UN وتلته أربعة اجتماعات أخرى عُقدت على التوالي في رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans ce contexte, la République islamique d'Iran a participé aux Conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui se sont tenues respectivement à Oslo en 2013 et à Nayarit (Mexique) en 2014. UN وفي هذا السياق، شاركت جمهورية إيران الإسلامية في المؤتمرين المعقودين بشأن الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، المعقودين على التوالي في أوسلو، عام 2013 وفي ناياريت بالمكسيك في عام 2014.
    Ces chiffres s'élevaient respectivement à 507 et 30 en 2007 et 410 et 36 en 2008. UN وتمثلت هذه الأرقام في 507 و30 على التوالي في عام 2007، أما في عام 2008 فكانت 410 و36.
    Conscients de l'importance des résolutions adoptées aux première, deuxième, troisième et quatrième sessions de la Conférence des États parties, tenues respectivement à Amman, Nusa Dua, Doha et Marrakech, UN وإذ ندرك أهمية القرارات التي اتخذها مؤتمر الدول الأطراف في اجتماعاته الأول والثاني والثالث والرابع، المعقودة على التوالي في عمان ونوسا دوا والدوحة ومراكش،
    Condamnés respectivement à trois et deux ans de redressement par le travail par le Comité administratif préfectoral de rééducation par le travail de Fuyang. UN حكمت عليهما اللجنة اﻹدارية لمقاطعة فويانج ﻹعادة التربية من خلال العمل بقضاء ثلاث سنوات وسنتين على التوالي في الاصلاح من خلال العمل ومحتجزان في معسكر العمل في كسيانشينغ.
    Le Tribunal disposait également de fonds d’affectation spéciale avec des dons en espèces et en nature d’une valeur de 15,8 millions de dollars et de 6,5 millions de dollars, respectivement, à la fin de 1998. UN ولدى المحكمة أيضا صندوق استئماني بلغ مجموع المنح النقدية والمنح العينية المقدمة إليه 15.8 مليون دولار و 6.5 مليون دولار على التوالي في نهاية عام 1998.
    Par ailleurs, les décisions de renoncer à exporter des mines antipersonnel et à produire ces engins, intervenues respectivement en 1993 et en 1995, feront l'objet d'un projet de loi qui sera prochainement soumis au Parlement. UN ومن ناحية أخرى، سيكون القراران المتعلقان بالتخلي عن تصدير وانتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد، اللذان اتخذا على التوالي في عام ٣٩٩١ ثم في عام ٥٩٩١، موضع مشروع قانون سيعرض قريباً على البرلمان.
    L'inscription des femmes dans les disciplines scientifiques de l'ingénierie et des technologies de l'information reste faible : 30 % et 32,8 % respectivement en 2013. UN بقي التحاق الإناث منخفضاً في فروع العلوم الهندسية وتكنولوجيا المعلومات حيث بلغ نسبة 30 في المائة و 32,8 في المائة على التوالي في عام 2013.
    Il explique que, les 22 et 23 avril 2009, respectivement, les auteurs ont été reconnus coupables de distribution de tracts annonçant la tenue de commémorations sans l'autorisation préalable des autorités requise à cette fin, ce qui constituait une infraction. UN وأوضحت أن صاحبي البلاغين أدينا على التوالي في 22 و23 نيسان/أبريل 2009 بتهمة توزيع منشورات بشأن تنظيم تجمعين احتفاليين قبل أن يحصلا من السلطات على الترخيص المسبق اللازم، ما يشكل انتهاكاً للقانون.
    La huitième réunion annuelle des hauts fonctionnaires du Groupe des 77 et la vingtième Réunion ministérielle annuelle auront lieu respectivement les jeudi et vendredi 26 et 27 septembre 1996 à 10 heures et à 15 heures dans la salle du Conseil de tutelle. UN يعقد الاجتماع السنوي الثامن لكبار مسؤوليي مجموعة اﻟ ٧٧، والاجتماع الوزاري السنوي العشرين يومي الخميس والجمعة ٢٦ و ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الساعة ٠٠/١٠ و ٠٠/١٥ على التوالي في قاعة مجلس الوصاية.
    Ces inégalités ressortent des chiffres de la couverture qui s'élèvent à 94 % dans les villes aussi bien pour l'eau que pour l'assainissement, et n'atteignent que 63 % et 57 % respectivement dans les campagnes. UN وتظهر هذه الفوارق على نحو جلي في أرقام التغطية التي بلغت 94 في المائة في الحضر بالنسبة لكل من خدمات المياه وخدمات الإصحاح، مقابل 63 في المائة و57 في المائة على التوالي في الريف.
    Les modalités de la recherche scientifique marine et du transfert de techniques marines définies respectivement dans les parties XIII et XIV de la Convention peuvent aussi s'y appliquer. UN ويجوز أن يتصل بالموضوع أيضاً النظام المتعلق بالبحوث العلمية البحرية وبنقل التكنولوجيا البحرية المذكور على التوالي في الجزأين الثالث عشر والرابع عشر من الاتفاقية.
    Rappelant que les mandats actuels de la Mission des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet 2006 et le 30 septembre 2006, UN وإذ يشير إلى أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006،
    Rappelant que les mandats actuels de la Mission des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet 2006 et le 30 septembre 2006, UN وإذ يشير إلى أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006،
    A leur demande, les femmes salariées doivent se voir accorder un temps d'allaitement réparti en deux périodes de quarante-cinq minutes chacune, se plaçant respectivement au début et à la fin de leur horaire normal de travail. UN يتعين منح العاملات اﻷجيرات، بناء على طلبهن، وقتا للرضاعة ينقسم إلى فترتين مدة كل منهما ٤٥ دقيقة تُمنحان على التوالي في بداية ونهاية الوقت المعتاد للعمل.
    Notant que le Mouvement démocratique populaire a été élu pour un troisième mandat consécutif à l'issue des élections au Conseil législatif organisées en mars 2003, UN إذ تلاحظ أن الحركة الديمقراطية الشعبية قد انتُخبت للمرة الثالثة على التوالي في انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس ' 2003`،
    Elle a adopté, sans vote deux projets de résolution et une décision qui figurent respectivement aux paragraphes 10 et 11 du présent rapport. UN وقد اعتمدت اللجنة الرابعة مشروعي قرارين ومشروع مقرر واحد دون تصويت ترد كلها على التوالي في الفقرتين 10 و 11 من التقرير الحالي.
    D’autre part, six médecins ont suivi un stage de formation à la santé communautaire offert pour la troisième année consécutive au Japon. UN وتابع ستة موظفين طبيين آخرين دورة تدريبية قصيرة اﻷمد في مجال الصحة المجتمعية أتيحت للسنة الثالثة على التوالي في اليابان.
    Les secteurs de l'agriculture et de l'industrie manufacturière sont intervenus respectivement pour 25,33 et 15,84 % du produit intérieur brut au cours de l'exercice 2001. UN بلغت مساهمـــــة قطاعي الزراعـــة والصناعــة التحويلية من الناتج الوطني الإجمالي 33, 25 في المائة و 84, 15 في المائة على التوالي في السنة المالية 2001.
    Les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans et des nourrissons sont respectivement de 205 et 105 pour 1 000 naissances vivantes. UN وأما معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأطفال الرضع فتبلغ 205 و 105 على التوالي في كل 000 1 ولاية حيَّة.
    Sa dernière année, j'ai passé 8 week-ends d'affilée en colle avec lui à essayer de le remettre à niveau. Open Subtitles في سنته الاخيرة، قضيت ثمانية عطل نهاية أسبوع على التوالي في السبت محتجز معه محاولا تعديل سلوكه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus