Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم، |
La MANUI est déterminée à aider les deux parties à trouver une solution acceptable au problème. | UN | وتظل البعثة على التزامها بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول لهذه المشكلة. |
Le Secrétaire général s'attache à trouver une solution pacifique et durable qui assurerait le développement futur du Sahara occidental et de l'ensemble de la région. | UN | ويعمل الأمين العام على التوصل إلى حل عادل ودائم يكفل تنمية الصحراء الغربية والمنطقة بأسرها في المستقبل. |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Le Gouvernement pakistanais a nommé le Secrétaire adjoint du Ministère des affaires étrangères, M. Iftikhar Murshed Envoyé spécial en Afghanistan afin d'aider les parties belligérantes à parvenir à une solution négociée. | UN | وعينت حكومة باكستان سكرتيرا إضافيا في وزارة الخارجية، السيد افتخار مرشد، ليكون مبعوثها الخاص إلى أفغانستان لمساعدة أطراف النزاع على التوصل إلى حل تفاوضي. |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, | UN | " وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Les membres du Quatuor se sont félicités de la reprise des discussions et ont réaffirmé leur volonté commune d'aider les parties à parvenir à une solution des deux États négociée dans les délais fixés. | UN | ورحبت المجموعة الرباعية باستئناف المحادثات، وأعربت من جديد عن التزامها المشترك بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين عن طريق التفاوض، وذلك في غضون الإطار الزمني المتفق عليه. |
Le Gouvernement est déterminé à parvenir à une solution pacifique de la crise grâce à un accord de paix négocié actuellement sous les auspices de l'Autorité Intergouvernementale sur le développement (IGAD). | UN | وقال إن حكومة بلده عاقدة العزم على التوصل إلى حل سلمي للأزمة من خلال اتفاق سلام عن طريق التفاوض، يجري حاليا إعداده تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts déployés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales en vue d'aider les parties à parvenir à une solution négociée. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات. |
Il exhorte les parties prenantes à trouver une solution politique durable et mutuellement avantageuse. | UN | وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين. |
Ces interlocuteurs ont réaffirmé leur appui au processus de paix et exprimé leur volonté d'aider les parties à trouver une solution au problème de Chypre. | UN | وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص. |
Déterminés à trouver une solution globale et durable à cette crise, | UN | وإذ نعرب عن تصميمنا على التوصل إلى حل شامل ودائم للأزمة؛ |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Il est primordial que les autorités israéliennes donnent un signe fort de leur volonté de parvenir à une solution. | UN | ومن المهم لذلك أن تعطي السلطات الإسرائيلية إشارة قوية إلى عزمها على التوصل إلى حل. |
Les Ministres ont donc demandé instamment à ces pays et institutions de trouver, une solution efficace, globale, équitable, propice au développement et durable qui permette de réduire sensiblement la dette des pays en développement et la charge qu'elle fait peser sur eux. | UN | ولذا فقد حث الوزراء هذه البلدان والمؤسسات على التوصل إلى حل فعال وشامل ومنصف وذي وجهة انمائية ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية بغرض خفض ديون وخدمة ديون تلك البلدان النامية خفضا كبيرا. |
Nous demeurons résolus à régler ces dossiers de manière satisfaisante par les voies diplomatiques. | UN | وسنظل على تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لهذين الملفين بالوسائل الدبلوماسية. |
Le HCR reste préoccupé par la présence au Pakistan et en République islamique d'Iran de 2,6 millions de réfugiés afghans, dont le retour passe par un règlement pacifique du conflit en Afghanistan ainsi que par le rétablissement de la stabilité dans les zones de rapatriement et la remise en état de l'infrastructure. | UN | ولا تزال المفوضية يساورها القلق لاستمرار وجود ٦,٢ مليون لاجئ أفغاني في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وتتوقف عودتهم على التوصل إلى حل سلمي للنزاع في أفغانستان وكذلك على عودة الاستقرار والتعمير في مناطق العودة. |
8. La communauté internationale a échoué dans ses tentatives pour aider les deux partis à trouver un terrain d'entente. | UN | ٨ - وتعثرت المحاولات المبذولة من جانب المجتمع الدولي لمساعدة الجانبين على التوصل إلى حل مشترك. |
L'avenir de la région repose sur une solution pacifique, juste et durable, fondée sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | إن مستقبل المنطقة يعتمد على التوصل إلى حل سلمي ومستدام وعادل، حل يرتكز على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Néanmoins, afin de pouvoir dégager une solution de compromis, il suffirait d'apporter certaines modifications au reste du paragraphe. | UN | بيد أنها رأت، بغية التشجيع على التوصل إلى حل وسط، أن من الكافي إجراء بعض التغييرات على باقي الفقرة. |
Les membres du Conseil ont également exhorté toutes les parties à rechercher une solution pacifique en entamant un dialogue constructif. | UN | وحث أعضاء المجلس كذلك جميع الأطراف على التوصل إلى حل سلمي للقضية من خلال الحوار البناء. |