L'Autorité exerce un contrôle sur l'emploi et le développement de toutes les forces stratégiques et sur tous les organismes stratégiques. | UN | وتشرف الهيئة على التوظيف والتخطيط فيما يتعلق بجميع القوات والمنظمات الاستراتيجية. |
Impact quantitatif sur l'emploi, la production, la productivité, l'investissement et les exportations. | UN | ● التأثير الكمي على التوظيف والإنتاج والإنتاجية والاستثمار والصادرات. |
le recrutement des candidats aux autres postes était en cours. | UN | والعمل جارٍ على التوظيف لشغل الوظائف المتبقية. |
Plus vite on contrôlera le recrutement international des professionnels de la santé africains, mieux cela vaudra pour nous. | UN | وكلما أسرعت السيطرة على التوظيف الدولي للمهنيين الصحيين من أفريقيا، كان الأمر أفضل لنا. |
La restriction du recrutement a provoqué un accroissement de la charge de travail du personnel. | UN | وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين. |
On prête maintenant davantage attention au recrutement afin d'accroître le nombre des participants. | UN | ويجري النظر حالياً في التركيز على التوظيف لزيادة عدد المشتركين. |
Les incidences budgétaires de l'élargissement des activités du Bureau et les incidences au plan de la dotation sont examinées en détail aux paragraphes 69 à 71 suivants. | UN | ويرد تفصيل آثار هذا التوسع في اﻷنشطة على التوظيف والميزانية في الفقرات من ٦٩ إلى ٧١ أدناه. |
Un des facteurs essentiels qui nous ont permis de travailler au maximum de nos capacités et avec plus d'efficacité a été la levée du gel des recrutements par l'Assemblée générale en janvier 2005. | UN | ومن العوامل الرئيسية المؤثرة في قدرة المحكمة على العمل بكامل طاقاتها وبمزيد من الكفاية إلغاء الجمعية العامة، في كانون الثاني/يناير 2005، التجميد المفروض على التوظيف. |
Les investissements étrangers directs sont une source importante de financement du développement du fait de leur impact sur l'emploi et le transfert de technologies. | UN | ويشكل الاستثمار المباشر الأجنبي مصدرا هاما لتمويل التنمية نظرا لأنه يحدث تأثيرا على التوظيف ونقل التكنولوجيا. |
Étant donné que les femmes travaillent en grand nombre dans le secteur non structuré et sont de ce fait exclues des régimes de sécurité sociale fondés sur l'emploi, qui prennent le relais en cas de crise financière, elles sont touchées de façon disproportionnée par les chocs. | UN | :: تتأثر النساء بالصدمات أكثر من الرجال نظراً لأن كثيرات منهن يعملن في القطاع غير الرسمي، وبالتالي يُستبعدن من برامج الضمان الاجتماعي القائمة على التوظيف والتي تُنفَّذ أثناء الأزمات المالية. |
En septembre 1996, le Gouvernement a adopté un programme de développement économique et social des populations autochtones allant jusqu'à l'an 2000, qui comporte un volet sur l'emploi et sur le rétablissement des systèmes économiques traditionnels. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1996، اعتمدت الحكومة برنامجاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأصلية حتى عام 2000. ويركز جزء من هذا البرنامج على التوظيف وإعادة إنشاء النظم الاقتصادية التقليدية. |
Pour les gouvernements des pays en développement, la baisse des recettes à l'exportation et des envois de fonds, avec leurs incidences négatives sur l'emploi et la croissance, a entraîné une diminution de la fiscalité en faveur de l'investissement dans des secteurs fondamentaux de l'infrastructure et des services sociaux, tels que l'éducation et la santé, alors qu'une protection sociale plus importante doit être financée. | UN | وبالنسبة للحكومات في البلدان النامية، فإن الخسارة في عائدات التصدير والتحويلات النقدية والآثار السلبية على التوظيف والنمو أدت إلى تقليص الحيز المالي للاستثمارات في الهياكل الأساسية والقطاعات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة حيث يتعين الآن تمويل شبكات أمان اجتماعي أكبر بكثير. |
La Stratégie nationale de la jeunesse 2010-2011, adoptée par le Gouvernement bulgare en 2009, porte en premier lieu sur l'emploi et le développement durable, y compris la promotion de l'activité économique et des possibilités de carrière pour les jeunes. | UN | تركز الاستراتيجية الوطنية للشباب لعام 2010-2011، التي اعتمدتها الحكومة البلغارية في 2009، بالدرجة الأولى على التوظيف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تعزيز النشاط الاقتصادي والفرص الوظيفية للشباب. |
Je dois me concentrer sur le recrutement. Ça me fatigue | Open Subtitles | ينبغي أن أقوم بالتركيز على التوظيف لقد بدأ في الانخفاض |
Les efforts porteront notamment sur le recrutement et l'équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes, la formation, l'obligation redditionnelle, le nouveau système d'appréciation du comportement professionnel, et l'organisation des carrières. | UN | وستنصب الجهود بشكل خاص على التوظيف والتوازن بين الموظفين من الجنسين والتدريب وواجب المساءلة، والنظام الجديد لتقييم السلوك المهني، وتنظيم المستقبل الوظيفي. |
le recrutement ayant été ralenti par les contraintes budgétaires, les effectifs demeurent insuffisants pour répondre à la demande toujours croissante des services de santé de l’Office et à l’accroissement rapide de la population. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على التوظيف بسبب القيود المالية، استمر النقص في الموارد البشرية المتاحة إزاء الطلب المتزايد باستمرار على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة، والنمو السريع في عدد السكان. |
Le Comité a été informé que le poste en question avait récemment été gelé dans le cadre du gel global du recrutement au sein de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذه الوظيفة قد جمدت مؤخرا في سياق التجميد العام المفروض على التوظيف في اﻷمم المتحدة. |
La réforme des écoles de formation professionnelle, par la suppression de l'automaticité du recrutement, offre à l'administration la possibilité sélective de recruter les profils qui l'intéressent de manière sélective. | UN | وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم. |
Concernant la suggestion faite par une délégation tendant à ce que l'on ne maintienne qu'un poste de spécialiste des SCT par institution, elle a noté que c'était presque le cas du fait du gel actuel du recrutement. | UN | ولاحظت فيما يتعلق باقتراح أحد الوفود المتعلق بضرورة أن يكون هنالك وظيفة واحدة لتقديم الخدمات التقنية لكل وكالة أن ذلك هو الواقع بالفعل نظرا للتجميد الحالي على التوظيف. |
Restrictions relatives au recrutement, au licenciement et aux négociations salariales | UN | القيود المفروضة على التوظيف والصرف من الخدمة وعلى التفاوض بشأن اﻷجور |
Suspension des projets à effet rapide en raison des restrictions imposées au recrutement des ressortissants de certains pays et de la pénurie de personnel qui en résulte | UN | جُمد تنفيذ برامج المشاريع السريعة الأثر بسبب القيود المفروضة على التوظيف من جنسيات مختارة وما نجم عن ذلك من نقص الموظفين |
Ce processus aura sans doute des incidences sur la dotation, de nouvelles mutations ayant éventuellement lieu du siège vers les activités extérieures, et sur la formation. | UN | وقد يكون من اﻵثار الممكنة على التوظيف إجراء المزيد من عمليات نقل للموظفين من المقر إلى اﻷنشطة الميدانية. وتتسم اﻵثار الناجمة عن التدريب باﻷهمية أيضا. |
En mai 2004, le TPIY et le TPIR se sont vu imposer un gel total des recrutements externes pour tous les postes à pourvoir dans les catégories des administrateurs et des services généraux. | UN | 56 - في أيار/مايو 2004، فُرض على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وعلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تجميد عام وكامل على التوظيف الخارجي لشغل جميع الوظائف الشاغرة في كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Il y a une certaine indication d'une réduction des envois de fonds et il devrait y avoir des conséquences pour l'emploi, mais il n'existe pas encore de données définitives à ce sujet. | UN | غير أن بعض الدلائل تشير إلى انخفاض في عائدات المغتربين وإنه من المتوقع وجود تأثيرات على التوظيف لكنه لا توجد أية بيانات قاطعة في هذا الشأن. |