Activité potentielle 6 concernant l'identification et la hiérarchisation des lacunes dans les connaissances | UN | النشاط المحتمل 6 بشأن الوقوف على الثغرات في المعارف وتحديد الأولويات |
Les modèles d'écosystèmes établis à partir de cette approche pourraient constituer un outil très utile à une meilleure compréhension des interactions entre les éléments constitutif du milieu marin, ainsi qu'à l'identification précise des lacunes à combler en termes de connaissances et à l'établissement de priorités en matière de recherche. | UN | ويمكن أن تشكل نماذج النظم الإيكولوجية المستندة إلى هذا النهج أداة هامة في تعميق الفهم لتفاعلات عناصر النظام الإيكولوجي البحري والتعرف على الثغرات المحددة في المعرفة وتحديد أولويات البحث. |
:: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; | UN | :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة |
Afin de remédier aux lacunes et d'appliquer de manière efficace le SINASE, les politiques publiques doivent encore être améliorées, notamment en ce qui concerne l'intégration et l'intersectorialité. | UN | وسوف يتمثل النهج الذي ينبغي للسياسات العامة والمتعلقة بالتكامل والتعامل بين القطاعات سلوكها في التغلب على الثغرات وتنفيذ النظام الوطني المذكور تنفيذاً فعالاً. |
Le processus d'élaboration de rapports devrait offrir aux États un moyen d'évaluer les réalisations et de déterminer les déficits de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ. |
Elle est convenue de comparer les besoins statistiques de l'AGCS avec les statistiques actuellement disponibles auprès d'organisations internationales et de se concentrer sur les lacunes et les différences dans les concepts et les définitions. | UN | واتفقت قوة العمل على مقارنة المتطلبات الاحصائية لهذا الاتفاق بما هو متاح حالياً من المنظمات الدولية، وعلى التركيز على الثغرات والاختلافات في المفاهيم والتعاريف. |
L'éducation permanente est un outil important pour combler les lacunes de l'éducation précoce. | UN | ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر. |
La délégation micronésienne est convaincue que les travaux du Rapporteur spécial sur le sujet mettront au jour des règles existantes ou en gestation de droit international, sans en élaborer de nouvelles, ainsi que les lacunes des régimes actuels, sans les combler. | UN | 26 - وقالت إن وفدها على يقين من أن عمل المقرر الخاص بشأن الموضوع سيحدد قواعد القانون الدولي القائمة أو الناشئة، دون وضع قواعد جديدة، وسيسلط الضوء على الثغرات في الأنظمة الحالية، دون سد تلك الثغرات. |
Comme première étape, le Secrétaire général demandera que le secrétariat de la Stratégie, en collaboration avec les acteurs pertinents, procède à une évaluation du financement des systèmes d'alerte rapide, en indiquant notamment les lacunes et les insuffisances. | UN | وكخطوة أولى، سيطلب الأمين العام إلى أمانة الاستراتيجية القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بتقييم لعملية تمويل نظم الإنذار المبكر يشمل الوقوف على الثغرات وأوجه القصور. |
La discipline requise par les normes IPSAS a permis de mettre en lumière des lacunes potentielles et d'y remédier, avant même que d'importants problèmes comptables ne voient le jour. | UN | وبذلك أدى الانضباط المطلوب بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تسليط الضوء على الثغرات المحتملة وسمح بسد تلك الثغرات، حتى قبل أن تنشأ مشاكل كبرى تتعلق بالمساءلة. |
Les exemples récents de reprise des hostilités en République centrafricaine et au Soudan du Sud montrent que l'aide apportée à la consolidation de la paix aux échelons régional et international et dans le cadre de l'ONU continue de présenter des lacunes. | UN | فتجدد النزاع في الآونة الأخيرة في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان يسلط الضوء على الثغرات التي ما زالت تعتري الدعم الدولي والأممي والإقليمي المقدم لتوطيد السلام. |
Objectif 1 : Des évaluations thématiques, régionales et mondiales concernant la biodiversité et les services écosystémiques sont réalisées, et comprennent l'identification des lacunes dans les connaissances, des outils et méthode pour appuyer l'élaboration de politiques et des besoins en matière de renforcement des capacités | UN | الهدف 1: إجراء تقييمات مواضيعية وإقليمية وعالمية متعلقة بالتنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، مع إدراج الوقوف على الثغرات في المعارف، وأدوات ومنهجيات دعم السياسات، واحتياجات بناء القدرات. |
Le repérage des lacunes que peuvent présenter les sources et de leurs chevauchements sous l'angle des variables de distribution se révélera utile pour effectuer les estimations et/ou pour améliorer la base des données. | UN | والتعرف على الثغرات في تغطية المصادر المختلفة ودرجة تداخلها فيما يخص متغيرات التوزيع سيوفر أساسا لإجراء التقديرات اللازمة و/أو تحسين قاعدة البيانات. |
Sur la base des lacunes recensées pendant les deux premières années de fonctionnement, de nouveaux groupes thématiques seront constitués ou de nouvelles activités seront lancées dans le cadre d'activités existantes avec des partenaires et des ressources appropriés. | UN | وبناءً على الثغرات التي تحدد أثناء أول سنتين من العمل، تُنشأ مجموعات مواضيعية جديدة أو تضاف أنشطة جديدة في إطار الأنشطة القائمة، وتستهل هذه الأنشطة بالتعاون مع الشركاء المناسبين وبتوفير الموارد المناسبة. |
Pour remédier aux lacunes de l'architecture institutionnelle de la gouvernance mondiale, certains groupes de pays comme le Groupe des 20 (G-20) sont devenus la principale instance de coordination de la politique économique internationale. | UN | وللتغلب على الثغرات التي تشوب البنيان المؤسسي للحوكمة العالمية، باتت مجموعات قطرية مختارة مثل مجموعة العشرين المنبر الرئيسي لتنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Le délégué a rappelé que le paragraphe 199 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et le document final de la Conférence d'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ne limitaient pas la question aux lacunes de procédure ou de fond. | UN | وذكر المندوب بأن الفقرة 199 من إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان لم يقصرا القضية على الثغرات الإجرائية أو الثغرات الموضوعية. |
Les rapports nationaux sur la mise en œuvre pourraient être examinés dans le cadre d'un processus intergouvernemental et les activités habilitantes et d'assistance technique pourraient se concentrer sur les déficits de mise en œuvre. | UN | ويمكن استعراض التقارير الوطنية المتعلقة بالتنفيذ من خلال عملية حكومية دولية، ويمكن أن تركز أنشطة المساعدة والتمكين الدولية على الثغرات المتعلقة بالتنفيذ. |
Les résultats de ces discussions ont été présentés en séance plénière et plusieurs recommandations, résumées au chapitre V ci-dessous, ont été faites sur les lacunes observées et les possibilités d'amélioration. | UN | وقُدمت نتائج المناقشات في جلسة عامة، وعُرض عدد من التوصيات، ترد في الفصل الخامس أدناه، تركز على الثغرات القائمة والمجالات التي يمكن تحسينها. |
La pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. | UN | وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا. |
La Conférence donnera l'occasion de passer en revue les progrès accomplis à ce jour ainsi que les lacunes qui subsistent dans l'application des principes énoncés dans la Déclaration de Rio, dans Action 21, dans les objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg qui concernent le milieu marin, et dans les autres accords internationaux relatifs aux océans. | UN | 25 - وسيوفر المؤتمر فرصة لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن، والوقوف على الثغرات المتبقية في تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21، والأهداف والغايات ذات الصلة بالبحار والواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وغيرها من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمحيطات. |
Cette stratégie, qui a été élaborée par le Ministère des affaires féminines, met l'accent sur les insuffisances et les problèmes recensés dans tous les secteurs et propose des interventions par la voie d'une action collective menée par différents ministères de l'Autorité palestinienne et différentes organisations de femmes et organisations de la société civile. | UN | وتركز الاستراتيجية الجنسانية، التي وضعتها وزارة شؤون المرأة، على الثغرات والتحديات في جميع القطاعات، وتقترح اتخاذ خطوات من خلال عمل جماعي تشارك فيه مختلف الوزارات في السلطة الفلسطينية والمنظمات النسائية، ومنظمات المجتمع المدني. |
Dans le cadre de cet examen des 20 ans de la Déclaration, les parties prenantes sont appelées à évaluer leurs progrès, leurs lacunes et leurs difficultés et à prendre des mesures concrètes pour mieux appliquer le programme d'action. | UN | وفي إطار استعراض العشرين عاماً، يُدعى أصحاب المصلحة إلى تقييم التقدم المحرز، وتسليط الضوء على الثغرات والتحديات الراهنة واتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مستوى التنفيذ. |
Le champ d’application de ces instruments est néanmoins limité et il faut éliminer les échappatoires au moyen de l’adoption de mesures législatives nationales. | UN | بيد أن هذه الصكوك تعتبر محدودة ويجب القضاء على الثغرات القانونية عن طريق التشريعات الوطنية. |