"على الثقة التي" - Traduction Arabe en Français

    • la confiance que
        
    • pour la confiance qu
        
    • de la confiance qu'
        
    • la confiance dont
        
    • de confiance
        
    • leur confiance
        
    • la confiance qu'il
        
    • pour la confiance qui
        
    Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. UN إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها.
    Le lourd volume de travail actuel de la CIJ est gratifiant en ce qu'il exprime la confiance que les États mettent en l'impartialité et l'objectivité de la Cour. UN وقال إن العبء الثقيل الذي تشكله القضايا المعروضة حاليا على المحكمة مبعث ارتياح لما يمثله من دلالة على الثقة التي توليها الدول للمحكمة لاقتناعها بنزاهتها وسياستها الموضوعية.
    Il remercie le Conseil pour la confiance qu'il place en son aptitude à diriger l'Organisation pendant un second mandat, pour lequel il se déclare prêt. UN وشكر المجلس على الثقة التي وضعها في قدرته على قيادة المنظمة لفترة ولاية ثانية، وقال إنه مستعد لها.
    Enfin, je remercie à nouveau tous les représentants pour la confiance qu'ils ont placée en moi. UN كما أشكر مجدداً جميع الممثلين على الثقة التي أولوني إيّاها.
    Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général de la confiance qu'il m'a faite en tant que Présidente de cet important groupe. UN وأخيرا، أود أيضا أن أشكركم، سيدي الأمين العام، على الثقة التي أوليتموها لي لرئاسة هذا الفريق الهام.
    Ce point est essentiel si nous voulons que le système des Nations Unies continue de bénéficier de la confiance dont il jouit dans le domaine de l'aide humanitaire. UN فهذه مسألة حاسمة إذا أردنا الإبقاء على الثقة التي تتمتع بها منظومة الأمم المتحدة في ميدان المساعدة الإنسانية.
    Elle reçoit davantage de plaintes que le Bureau des plaintes contre la Garda Síochána auquel elle a succédé, ce qui témoigne de la confiance que la population place en elle. UN وتتلقى مزيداً من الشكاوى أكثر مما كان يتلقاه مكتب الشكاوى من الشرطة الوطنية الذي خلفته، مما يشهد على الثقة التي يوليها لها السكان الآن.
    Merci sincèrement pour la confiance que vous avez bien voulu mettre en moi, dans l'exercice de la présidence de la Conférence du désarmement. UN وأشكركم جزيل الشكر على الثقة التي منحتموني إياها خلال اضطلاعي بمهام رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Cette grande activité est la preuve de la confiance que la communauté internationale a en la Cour, en sa qualité de principal organe judiciaire international. UN فهذه التطورات الهامة تدل على الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للمحكمة بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية الدولية.
    Je vous remercie de la confiance que vous nous avez témoignée en nous donnant cet espace et en vous gardant d'intervenir dans la gestion au quotidien. UN وأنا أشكركم على الثقة التي سمحت لكم أن تتركوا لنا التصرف في هذا المجال والامتناع عن التدخل في دقائق الأمور.
    Le soutien obtenu par M. Yumkella témoigne de la confiance que les États Membres placent lui, et son travail s'en ressentira positivement. UN ويدل التأييد الذي حظي به السيد يومكيلاّ على الثقة التي وضعتها الدول الأعضاء فيه، والتي سيكون لها أثر إيجابي على عمله.
    En tant que l'un des facilitateurs, je voudrais vous remercier de la confiance que vous avez placée en nous. UN وبصفتي أحد الميسرين، أود أن أشكركم على الثقة التي وضعتموها فينا.
    J'exprime ma reconnaissance à toutes les délégations pour la confiance qu'elles m'ont témoignée. UN وأعرب عن تقديري لكل الوفود على الثقة التي أولتني إياها.
    Je voudrais également le remercier pour la confiance qu'il place dans la présidence et pour la contribution positive qu'il a apportée aux travaux de la Conférence du désarmement. UN وأود كذلك أن أشكره على الثقة التي أولاها للرئاسة وللمساهمة البناءة التي قدمها لتطوير عمل المؤتمر.
    La Délégation de haut niveau réitère sa haute appréciation aux deux parties pour la confiance qu'elles placent en l'OUA. UN ويعرب وفد المنظمة الرفيع المستوى عن تقديره البالغ للطرفين على الثقة التي وضعاها في المنظمة.
    Je profite donc de l'occasion pour remercier la présidence vietnamienne et les autres présidences pour la confiance qu'elles nous ont manifestée dans ces circonstances. UN وأغتنم هذه الفرصة، بالتالي، لأشكر رئيس المؤتمر الفييتنامي وغيره من الرؤساء على الثقة التي وضعوها فينا في تلك المناسبة.
    Le Président a remercié le Comité spécial de la confiance qu'il lui accordait et déclaré qu'il continuerait à rechercher la meilleure façon d'orienter les travaux du Comité. UN وشكر الرئيس اللجنة المخصصة على الثقة التي وضعتها فيه وقال إنه سيستمر في سعيه لتحديد الطريقة المثلى لتوجيه عمل اللجنة.
    Je tiens à remercier les membres de la Commission de m'avoir élu, et de la confiance qu'ils m'ont accordée pour la présidence de la présente session. UN أود أن أشكر أعضاء الهيئة على انتخابهم لي، وكذلك على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة هذه الدورة.
    Je remercie également les délégations, en particulier celles de mon groupe régional, de la confiance dont j'ai été investi. UN كما أود أن أشكر الوفود، وخاصة وفود مجموعتي الإقليمية، على الثقة التي أولوني إياها.
    Les forces de police soudanaises s'acquitteront de ces tâches, afin d'entretenir le climat de confiance créé grâce au redéploiement des forces armées du Gouvernement. UN وتتولى قوات الشرطة السودانية أداء تلك المهام من أجل الحفاظ على الثقة التي أوجدتها بالفعل عملية إعادة نشر القوات المسلحة التابعة لحكومة السودان.
    Je voudrais tout d'abord remercier les membres du Comité de l'information de m'avoir témoigné leur confiance en m'élisant Président de cet éminent comité. UN أود قبل كل شيء أن أشكر أعضاء لجنة اﻹعلام على الثقة التي أولوها لي وعلى انتخابهم إياي رئيسا لهذه اللجنة الهامة.
    Cependant, le succès du Règlement relatif à l'espace extra-atmosphérique est conditionnel à la confiance qu'il inspire à la communauté internationale. UN ولكن نجاح قواعد الفضاء الخارجي سيعتمد في نهاية المطاف على الثقة التي تبثها في المجتمع الدولي.
    Permettez-moi également de féliciter les membres du Bureau pour la confiance qui leur a été accordée. UN وفي السياق نفسه، اسمحوا لي أن أهنئ أعضاء المكتب على الثقة التي حازوها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus