"على الجرائم التي يرتكبها" - Traduction Arabe en Français

    • pour des crimes commis par
        
    • aux infractions commises par
        
    • pour les infractions commises par
        
    • pour les crimes commis par
        
    • pour connaître des infractions commises par
        
    • pour des infractions commises par
        
    • aux délits commis par
        
    • sur les crimes commis par
        
    Aux termes du paragraphe 5 de l’article 6, une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    L'article 6 du Pacte et l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant disposaient qu'une sentence de mort ne pouvait être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتمنع كل من المادة 6 من العهد والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يتجاوزوا الثامنة عشرة.
    Toutefois, le principe de l'opportunité des poursuites ne s'applique pas aux infractions commises par un agent public dans l'exercice de ses fonctions. UN بيد أن مبدأ الصلاحية التقديرية للملاحقة القضائية لا ينطبق على الجرائم التي يرتكبها الموظف العمومي أثناء تأدية واجباته.
    De même, sa compétence pénale s'étendait aux infractions commises par ces nationaux en dehors de son territoire, y compris ceux qui étaient fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies. UN وتنطبق، بالمثل، ولايتها الجنائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنوها خارج إقليمها، بما في ذلك في أثناء خدمتهم كموظفين بالأمم المتحدة أو خبراء لديها موفدين في بعثات.
    Cependant, les tribunaux suédois sont compétents pour les infractions commises par des citoyens suédois hors du territoire national, à condition que l'exigence de double incrimination soit remplie. UN ولكن للمحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنون سويديون خارج الأراضي السويدية شريطة استيفاء مطلب ازدواجية التجريم.
    Le bureau de l'UNICEF au Yémen a plaidé en faveur d'une suspension immédiate de l'application de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes de moins de 18 ans. UN ودعت اليونيسيف في اليمن إلى وقف فوري لتطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Le Gouvernement israélien souhaiterait donc que les États établissent leur compétence pour connaître des infractions commises par leurs nationaux au service des Nations Unies comme fonctionnaires ou experts en mission, en particulier lorsque ces infractions sont graves. UN ولذلك، فإن حكومته تؤيد ممارسة الدول لولاياتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كموظفين أو خبراء موفدين من الأمم المتحدة في بعثات عندما تتسم هذه الجرائم بالخطورة.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (dans son article 6) et la Convention relative aux droits de l'enfant (dans son article 37), qui ont tous deux été ratifiés par la République islamique d'Iran, interdisent de prononcer des condamnations à mort pour des infractions commises par des enfants. UN وتحظر المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، اللذين صدَّقت عليهما جمهورية إيران الإسلامية، فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها الأطفال.
    En outre, le paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose qu'une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le paragraphe 3 incrimine de plus le supérieur pour des crimes commis par ses subordonnés si le supérieur savait ou avait des raisons de savoir que le subordonné s’apprêtait à commettre le crime et que le supérieur n’a pas pris les mesures nécessaires et raisonnables pour empêcher que ledit acte ne soit commis ou en punir les auteurs. UN وتجرم كذلك الفقرة ٣ الرئيس على الجرائم التي يرتكبها مرؤوسه عندما يعلم هذا الرئيس، أو يكون هناك من اﻷسباب ما يجعله يعلم، أن ذلك المرؤوس كان على وشك ارتكاب هذه الجريمة ولم يتخذ الرئيس التدابير الضرورية والمعقولة لمنع ارتكاب تلك اﻷفعال أو لمعاقبة مرتكبيها.
    71. En ce qui concerne l'interdiction d'imposer la peine de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans et d'exécuter des femmes enceintes, on se référera aux articles suivants de la loi pénale : UN ١٧- أما فيما يتعلق بالالتزام الذي يقضي بعدم فرض عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها اﻷشخاص دون سن ٨١ عاماً وبعدم تنفيذها على النساء الحوامل، فإننا نشير إلى المواد التالية من القانون الجنائي التي تتناول هذه الجوانب:
    Or le Comité souhaite avoir l'assurance que la juridiction militaire est limitée aux infractions commises par des militaires dans l'exercice de leurs fonctions et qu'elle ne s'étend pas aux actes commis par des civils. UN والواقع أن اللجنة تود الحصول على تأكيد بأن القضاء العسكري يقتصر على الجرائم التي يرتكبها عسكريون أثناء أداء مهامهم وأنه لا يشمل الأفعال التي يرتكبها مدنيون.
    La Finlande a déclaré que son code pénal s'appliquait en grande partie aux infractions commises par des civils en dehors de son territoire. UN 16 - وأفادت فنلندا بأن قانون العقوبات الفنلندي ينطبق إلى حد كبير على الجرائم التي يرتكبها المدنيون خارج فنلندا.
    Les dispositions précédentes s'appliquent aux infractions commises par des militaires, marins ou assimilés lorsqu'elles sont punies par la loi djiboutienne comme infraction de droit commun. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على الجرائم التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الجيبوتية تعاقب على تلك الجرائم باعتبارها من جرائم القانون العام.
    c) Sanctions qui prévoient la peine capitale pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    Le Code pénal et la loi sur la prévention de la corruption disposent que la compétence peut être exercée pour les infractions commises par des ressortissants bangladais. UN وبموجب أحكام قانون العقوبات وقانون منع الفساد كليهما، يمكن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها مواطنو بنغلاديش.
    a) De prendre des mesures garantissant, avec effet immédiat, que la peine de mort et la peine de prison à perpétuité ne puissent être appliquées pour les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans; UN (أ) الضمان الفوري لعدم فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة؛
    423. Aux termes du paragraphe 5 de l'article 6, une sentence de mort ne peut être imposée pour les crimes commis par les personnes âgées de moins de 18 ans. UN 423- وتحرِّم الفقرة 5 من المادة 6 توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est également préoccupé par le fait que l'exercice de la compétence extraterritoriale pour les crimes commis par un ressortissant philippin à l'étranger est soumis à l'exigence de la double incrimination. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي يرتكبها مواطن فلبيني في الخارج مسألة تخضع لشرط وجود جرم مزدوج.
    83. Enfin, le tribunal militaire a compétence pour connaître des infractions commises par des membres de la Garde nationale. UN ٣٨- وأخيرا تتمتع المحكمة العسكرية باختصاص المحاكمة على الجرائم التي يرتكبها أفراد الحرس الوطني.
    La Représentante spéciale a mené une enquête à l'échelle mondiale afin d'évaluer la suite donnée aux recommandations de l'étude sur la violence à l'encontre des enfants, enquête qui comportait des questions sur les condamnations à mort prononcées pour des infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Elle est applicable aux délits commis par un Djiboutien hors du territoire de la République, si les faits sont punis par la législation du pays où ils ont été commis. UN وينطبق على الجرائم التي يرتكبها مواطنون جيبوتيون خارج إقليم الجمهورية إذا كان قانون البلد الذي ارتكبت فيه يعاقب عليها.
    La Corée du Sud protège le stationnement de forces étrangères qui visent des concitoyens et n'exerce aucune juridiction sur les crimes commis par des soldats étrangers qui, dans un cas récent, ont tué deux étudiantes sud-coréennes. UN فكوريا الجنوبية تحمي تمركز قوات أجنبية تستهدف مواطني البلد الواحد. ولا تمارس أي ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها الجنود الأجانب الذين - في حالة حدثت مؤخرا - قتلوا طالبتين كوريتين جنوبيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus