"على الجرائم المرتكبة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • pour les crimes commis contre
        
    • les crimes contre l'
        
    • aux crimes contre l'
        
    • des crimes commis contre
        
    • égard aux infractions pénales visant
        
    • des crimes contre l'
        
    • les atteintes à
        
    • pour crime contre
        
    • de crimes contre l
        
    • pour les crimes contre
        
    • de crimes commis contre
        
    • aux crimes commis contre
        
    • eu égard aux infractions
        
    • que les crimes commis contre
        
    • pour les crimes perpétrés contre
        
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Le rapport note également qu'une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Son objectif fondamental est d'éliminer l'impunité pour les crimes contre l'humanité, le génocide et les crimes de guerre. UN والهدف الرئيسي منه هو القضاء على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    Toutefois, le ministère public a soutenu que l'amnistie ne s'applique pas aux crimes contre l'humanité; M. Kwoyelo demeure donc en détention à Kampala. UN إلا أن مكتب المدعي العام رأى أن العفو لا يسري على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ولا يزال السيد كوويلو محتجزا في كمبالا.
    Ces organes offrent une possibilité d'explication du passé et ont même, dans certains cas, contribué à établir la responsabilité des crimes commis contre des femmes pendant des conflits. UN وفي بعض الحالات، قامت هذه اللجان بدور في إعمال المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء في أوقات النزاع.
    Application, par les États parties, de la Convention contre la criminalité organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels UN تطبيقُ الدول الأطراف اتفاقيةَ الجريمة المنظَّمة على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية.
    Les règles en question devraient aussi définir les crimes relevant de la compétence universelle; pour la délégation cubaine, il ne devrait s'agir que des crimes contre l'humanité. UN وينبغي أيضاً أن تنص الأنظمة على الجرائم التي تخضع للولاية القضائية العالمية، التي ينبغي، في رأي وفد بلده، أن تُقْصَر على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En outre, une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. UN كما يستمر تواجد مناخ يسود فيه مناخ الإفلات من العقاب ولا سيما على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; UN 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛
    Cette situation a exacerbé considérablement les violations des droits des enfants et aggravé l'impunité pour les crimes commis contre eux. UN وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    La Cour suprême a également statué que les crimes contre l'humanité étaient imprescriptibles. UN وقضت المحكمة العليا أيضا بأن قوانين التقادم لا تنطبق على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les travaux pourraient tirer parti d'une analyse juridique de l'obligation d'extrader ou de poursuivre visant à en définir la portée en ce qui concerne les crimes contre l'humanité. UN وأضافت أن هذا العمل يمكن إثرائه بإجراء تحليل قانوني لمسألة التزام الدول بتسليم المتهمين أو محاكمتهم من أجل الوقوف على نطاق سريان هذا الالتزام على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La cour doit être une instance judiciaire indépendante et son indépendance doit être définie sans ambiguïté dans son statut; de même, sa compétence doit rester limitée aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre et au génocide. UN ويجب أن تكون المحكمة جهازا قضائيا مستقلا، ولا بد من تحديد مسألة استغلالها تحديدا واضحا في نظامها اﻷساسي، وأن يقصر اختصاصها على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب واﻹبادة الجماعية.
    La loi comporte aussi d'autres dispositions; elle limite, notamment, la compétence des cours de sûreté de l'Etat aux crimes contre l'intégrité et l'autorité de l'Etat, et dispose que les détenus ont, à tout moment, le droit de consulter un avocat. UN وتشمل اﻷحكام اﻷخرى للقانون قصر اختصاص محكمة أمن الدولة على الجرائم المرتكبة ضد سلامة الدولة وسلطتها، وحق المحتجز في أن يرى محامياً في أي وقت.
    À cet égard, je rappelle le devoir de mettre fin à l'impunité des crimes commis contre les enfants. UN وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    la criminalité transnationale organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels UN الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات الثقافية
    La communauté internationale a rendu son verdict pour ce qui est des crimes contre l'humanité en Abkhazie. UN ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا.
    Par ailleurs, les femmes et les filles étaient protégées par le Code pénal de 1996, qui punissait les atteintes à l'intégrité de la personne, notamment la violence. UN وفضلا عن ذلك، فالنساء والفتيات محميات بقانون العقوبات لعام 1996، الذي يعاقب على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص، بما في ذلك العنف.
    Diverses modifications négatives ont été apportées au Code pénal en 2004, à l'effet d'accroître les peines pour crime contre l'État. UN 21 - ونُقح القانون الجنائي في عام 2004، بإضافة عناصر سلبية شتى، مثل زيادة العقوبات على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    La Cour doit ainsi manifester son indépendance et son impartialité en faisant justice dans les cas de crimes contre l'humanité. UN وبالتالي ستظهر المحكمة استقلاليتها ونزاهتها في إقامة العدل على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Aucune action n'a été intentée contre qui que ce soit devant le Tribunal international pour les crimes de guerre malgré l'existence de preuves irréfutables de crimes commis contre des civils serbes. UN ولم يُتخذ أي إجراء ضد أي فرد أمام محكمة جرائم الحرب، رغم وجود دليل لا يمكن دحضه على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين الصرب.
    Les États-Unis ont noté que la compétence du Tribunal s'étendrait aux crimes commis contre des ressortissants koweïtiens et de pays tiers. UN ولاحظت الولايات المتحدة أن اختصاص المحكمة يشمل المحاكمة على الجرائم المرتكبة ضد الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    119.121 Veiller à ce que les crimes commis contre des juges ne restent pas impunis et créer un système de protection des magistrats menacés (États-Unis); UN 119-121- مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد القضاة من خلال وضع نظام حماية للقضاة المعرضين للتهديدات (الولايات المتحدة)؛
    Après d'autres considérations de procédure, elle prononça, le 22 mai 1975, la condamnation de M. Bozona à l'emprisonnement à vie par contumace pour les crimes perpétrés contre Milena Sutter, et à quatre ans de prison pour les autres crimes; la Cour estima qu'il n'y avait aucune circonstance atténuante. UN وبعد النظر في اعتبارات إجرائية أخرى، أعلنت في 22 أيار/مايو 1975، الحكم على السيد بوزانو بالسجن مدى الحياة غيابيا على الجرائم المرتكبة ضد ميلينا سوتر، وبأربع سنوات سجنا على الجرائم الأخرى؛ وارتأت المحكمة أنه لا توجد ظروف تخفيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus