"على الجرائم اﻷساسية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les crimes les plus graves
        
    • aux crimes les plus graves
        
    • à l'égard des crimes gravissimes
        
    • des crimes les plus graves
        
    • sur les trois crimes les plus
        
    Le Statut ne devrait porter que sur les crimes les plus graves que sont le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l’humanité. UN وينبغي للنظام اﻷساسي أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية : الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الانسانية .
    Sa compétence devrait se concentrer sur les crimes les plus graves tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et l'agression, et doit pouvoir s'exercer dès lors que les autorités nationales s'abstiennent d'engager des poursuites ou se montrent inefficaces sur ce plan. UN وينبغي أن يتمحور اختصاصها على الجرائم اﻷساسية كاﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب والعدوان، ويجب أن تكون متاحة إذا لم توجد أي ملاحقة فعالة من جانب السلطات الوطنية.
    De ce point de vue, la délégation tanzanienne pense que les pouvoirs de la cour ne doivent pas être circonscrits par ceux du Conseil de sécurité et qu’elle doit avoir la faculté d’exercer sa compétence directe sur les crimes les plus graves. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفده أنه ينبغي عدم تقييد سلطات المحكمة وجعلها محدودة بسلطات مجلس اﻷمن، بل ينبغي أن يسمح لها بممارسة ولاية مباشرة على الجرائم اﻷساسية.
    En dépit de l’importance que revêtent les crimes réprimés par des traités existants, la compétence de la Cour devrait, pour l’instant, être limitée aux crimes les plus graves. UN ورغم أهمية الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فان اختصاص المحكمة الجنائية ينبغي في الوقت الحاضر أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية .
    Une juridiction automatique est absolument essentielle à l’efficacité et à l’indépendance de la Cour mais elle devrait, dans un premier temps, être limitée aux crimes les plus graves. UN ويعتبر الاختصاص التلقائي أساسيا بشكل مطلق من أجل فعالية المحكمة واستقلاليتها ، بيد أن هذا ينبغي بداية أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية .
    Cela dit, toute mention de la compétence propre à l'égard des crimes gravissimes doit être replacée dans le contexte d'un système de subsidiarité fonctionnel, efficace et équilibré, dans lequel la Cour agirait en dernière instance. UN بيد أن أي ذكر للاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ينبغي أن يكون في اطار نظام عملي فعال ومتوازن للتكامل ، وبمقتضاه تتصرف المحكمة على أنها محكمة الملاذ اﻷخير .
    Il se dit par contre en faveur de la compétence universelle à l'égard des crimes les plus graves, compétence qui serait acceptée par les États du simple fait qu'ils deviendraient parties au statut. UN وقال انه يؤيد فكرة الاختصاص اﻷصيل على الجرائم اﻷساسية ، لكي تقبلها الدول بفضل انضمامها كأطراف الى النظام اﻷساسي .
    À l’article 7 bis, l’Iraq est favorable à une juridiction automatique de la Cour sur les trois crimes les plus graves. UN وبشأن المادة ٧ مكررا ، قال ان العراق تحبذ الاختصاص التلقائي على الجرائم اﻷساسية الثلاث جميعها .
    70. M. LARREA DAVILA (Equateur) déclare que la Cour devrait avoir une compétence universelle sur les crimes les plus graves. UN ٠٧ - السيد لاريا دافيلا )اكوادور( : قال ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص عالمي على الجرائم اﻷساسية .
    87. Mme MEKHEMAR (Egypte) pense que la Cour devrait avoir une juridiction automatique sur les crimes les plus graves, lesquels devraient englober l’agression. UN ٧٨ - السيدة مخيمر )مصر( : قالت انها تؤيد الاختصاص التلقائي على الجرائم اﻷساسية التي ينبغي أن تتضمن العدوان .
    13. Mme PERALBA GARCIA (Andorre) appuie le concept de juridiction automatique de la Cour sur les crimes les plus graves. UN ٣١ - السيدة بيرالبا غارسيا )أندورا( : قالت ان وفدها يحبذ الاختصاص التلقائي للمحكمة على الجرائم اﻷساسية .
    162. M. Seung-hoh CHOI (République de Corée) est fermement convaincu que la Cour devrait avoir une juridiction automatique sur les crimes les plus graves. UN ٢٦١- السيد سيونغ - هو تشوي )جمهورية كوريا( : قال ان وفده يعتقد اعتقادا قويا أن المحكمة ينبغي أن يكون لها اختصاص تلقائي على الجرائم اﻷساسية .
    184. Pour ce qui est de la juridiction de la Cour sur les crimes les plus graves, la délégation allemande estime que ni le régime de consentement des Etats intéressés, ni le régime d’acceptation facultative proposé à l’article 7 bis, ne seraient acceptables pour les participants dans le cas des trois catégories de crimes ou pour l’une quelconque d’entre elles. UN ٤٨١- وفيما يتعلق بالاقتراحات الخاصة بالاختصاص على الجرائم اﻷساسية ، قال ان وفده يرى أنه لا نظام قبول الدولة ولا اقتراح اختيار التقيد المبين في المادة ٧ مكررا سيكون مقبولا للمشتركين فيما يخص جميع الجرائم اﻷساسية الثلاث أو أي منها .
    33. M. MWANGI (Kenya) déclare que sa délégation est disposée à accepter le principe selon lequel les Etats, en ratifiant le Statut, acceptent automatiquement la juridiction de la Cour sur les crimes les plus graves. UN ٣٣ - السيد موانغي )كينيا( : قال ان وفده مستعد لتأييد القبول التلقائي من جانب الدول بشأن الاختصاص على الجرائم اﻷساسية بعد التصديق .
    M. YAÑEZ-BARNUEVO (Espagne), se référant à l’article 5, dit qu’il comprend fort bien pourquoi le Bureau juge préférable, à ce stade, de centrer l’attention sur les crimes les plus graves à propos desquels il existe en principe un accord général. UN ١٣ - السيد يانييز - بارنويفو )اسبانيا( : قال انه يتفهم جيدا ، فيما يتعلق بالمادة ٥ لماذا يرى المكتب أنه من اﻷفضل في هذه المرحلة التركيز على الجرائم اﻷساسية التي يوجد بشأنها اتفاق عام من حيث المبدأ .
    Le Pakistan est également d’avis que la compétence de la cour doit se limiter aux crimes les plus graves que sont le génocide, les violations graves des droits et des coutumes applicables aux conflits armés et les crimes contre l’humanité. UN ٩٤ - وأعلن أن وفده يؤيد المفهوم الذي مؤداه أن يقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية لﻹبادة الجماعية أو الانتهاك الخطير للقوانين واﻷعراف السارية في النزاعات المسلحة والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية .
    7. M. CORTHOUT (Belgique), se déclarant en faveur de la proposition qui voudrait que la Cour n'ait pas compétence à l'égard des mineurs de 18 ans, dit que cette compétence doit être bornée aux crimes les plus graves, lesquels sont rarement le fait d'enfants. UN ٧ - السيد كورتوت )بلجيكا( : قال إنه يؤيد الاقتراح الذي مفاده ألا يكون للمحكمة اختصاص على اﻷشخاص ممن هم دون ١٨ سنة من العمر ، وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة يجب أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية والهامة للغاية ، والتي على اﻷرجح لا يرتكبها أطفال .
    Puisque les parties contractantes pourrait à titre individuel exercer chacune sa compétence universelle à l'égard des crimes gravissimes, elles pourraient aussi, au moment de ratifier le statut, conférer à la Cour le pouvoir symétrique d'exercer la même compétence pénale universelle en leur nom, mais uniquement, cela va s'en dire, à l'égard des crimes dits du " noyau dur " . UN وحيث ان اﻷطراف المتعاقدة في النظام اﻷساسي يمكن أن تمارس كل على حدة اختصاصا عالميا فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ، فانها تستطيع أيضا ، بالتصديق على النظام اﻷساسي ، أن تخول المحكمة سلطة مماثلة لممارسة هذا الاختصاص الجنائي العالمي نيابة عنها ، وان كان بالطبع يقتصر على الجرائم اﻷساسية .
    Il y a aussi cette différence d'ordre théorique : les propositions britanniques partent du principe que la Cour a compétence universelle à l'égard des crimes gravissimes; la proposition coréenne suppose que la compétence est donnée à la Cour sur la base du consentement des États, conformément aux dispositions du statut. UN وهناك أيضا اختلاف مفاهيمي : فمقترحات المملكة المتحدة تستند الى مقدمة منطقية مفادها أن المحكمة لها اختصاص عالمي على الجرائم اﻷساسية ؛ في حين أن مقترحات بلده تفترض أن الاختصاص ممنوح على أساس موافقة الدولة ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي .
    En conséquence, il considère que le Procureur devrait, sous réserve de garanties adéquates, être habilité à ouvrir des poursuites de sa propre initiative dans le cas des crimes les plus graves. UN ووفقا لذلك ، فانه ينادي بمنح المدعي العام سلطة من تلقاء نفسه على الجرائم اﻷساسية مع مراعاة وجود ضمانات كافية .
    Elle appuie par conséquent l'article 7 bis, selon laquelle les Etats doivent accepter expressément la juridiction de la Cour sur les trois crimes les plus graves. UN وهو لذلك يؤيد المادة ٧ مكررا بشأن الحاجة الى قبول صريح من الدول لقبول اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية الثلاث .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus