"على الجريمة المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • à la criminalité organisée
        
    • sur la criminalité organisée
        
    • contre la criminalité organisée
        
    • de la criminalité organisée
        
    • à ce type de criminalité
        
    • sur la criminalité transnationale organisée
        
    Enfin, le troisième centre sera installé au Guatemala, où une importance particulière sera donnée à la criminalité organisée. UN وسيكون موقع المركز الثالث في غواتيمالا وهو سيركز على الجريمة المنظمة.
    mais non aux transactions ou transferts d’État à État aux fins de la sécurité nationale.Les délégations du Mexique, de la République de Corée et de la Turquie se sont inquiétées des difficultés techniques qui pourraient surgir si le champ d’application du Protocole était strictement limité à la criminalité organisée. UN ولكنه لا ينطبق على الصفقات أو عمليات النقل بين دولة وأخرى ﻷغراض تتعلق باﻷمن الوطني.أعربت وفود تركيا وجمهورية كوريا والمكسيك عن قلقها ازاء الصعوبات التقنية التي قد يثيرها نطاق البروتوكول بسبب اقتصاره التام على الجريمة المنظمة.
    Mon bureau continue de centrer ses efforts sur la criminalité organisée et souhaiterait que du personnel supplémentaire soit affecté au Groupe chargé de la lutte contre la fraude. UN وما برح مكتبي يركز على الجريمة المنظمة ويرحب بندب أي موظفين إضافيين إلى وحدة مكافحة الغش.
    Certains orateurs ont suggéré de centrer les activités de coopération technique sur la criminalité organisée, la corruption, le trafic de drogues, le blanchiment de l'argent et la criminalité urbaine. UN واقترح بعض المتحدثين أن تركز أنشطة التعاون التقني على الجريمة المنظمة والفساد والاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال والجريمة في المدن.
    La Pologne était également partie à divers accords bilatéraux visant à lutter contre la criminalité organisée. Article 7 UN وبولندا طرف أيضا في مختلف الاتفاقات الثنائية الرامية إلى القضاء على الجريمة المنظمة.
    Constatant que le blanchiment de capitaux est régi par la loi sur la répression de la criminalité organisée et le contrôle des produits de la criminalité et autres questions, le Comité souhaiterait recevoir un exemplaire du texte de cette loi. UN تحيط اللجنة علما بأن نظم مكافحة غسل الأموال يغطيها قانون المعاقبة على الجريمة المنظمة ورصد عائدات الجريمة ومسائل أخرى.
    La délégation suédoise a émis l’avis que même si le Protocole devait être subordonné à la Convention dont le champ d’application était limité à la criminalité transnationale organisée, l’application du Protocole ne devrait pas nécessairement se restreindre à ce type de criminalité. UN واقترح وفد السويد ، ان البروتوكول حتى وان كان يتبع الاتفاقية التي يقتصر نطاقها على الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، فان تطبيق البروتوكول لا ينبغي بالضرورة أن يقتصر على الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    40. Une autre tendance problématique qui découle de bon nombre de ces technologies est le fait que les activités transnationales ne se confinent plus à la “criminalité organisée” au sens traditionnel. UN ٠٤- ومن الاتجاهات الاجرامية الاشكالية اﻷخرى التي نشأت عن كثير من هذه التكنولوجيات، أن اﻷنشطة عبر الوطنية لم تعد تقتصر على " الجريمة المنظمة " بالمعنى التقليدي لها.
    Or, la riposte collective à la criminalité organisée ne peut être efficace que moyennant la ratification et l'application universelles de la Convention; aussi invite-t-il instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager l'accession et la ratification de ces instruments. UN ولا يمكن أن يكون الرد الجماعي على الجريمة المنظمة فعالا إلا إذا كان هناك تصديق شامل على الاتفاقية وتنفيذها، وعليه فإنه يحث الدول على النظر في الانضمام لهذه الصكوك والتصديق عليها إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    Quand les États sont faibles ou ravagés par des conflits, il convient de porter davantage attention à la criminalité organisée et à ses liens avec la corruption et le terrorisme ainsi qu'avec le trafic de produits illicites. UN 48 - في حالة الدول الضعيفة أو التي تعانـي من صراعات، ينبغي زيادة التركيز على الجريمة المنظمة وصلاتهـا بالفساد والإرهاب، وكذلك بالاتجار بسلع أساسية غير مشروعة.
    L'expérience acquise par exemple en Bosnie-Herzégovine ou au Timor-Leste avait mis en lumière la nécessité de riposter à la criminalité organisée et à la corruption et, d'une manière générale, de rétablir l'état de droit. UN فالتجربة التي مرت بها كل من البوسنة والهرسك وتيمور- لسته قد أبرزت أهمية الرد على الجريمة المنظمة والفساد وأكدت بوجه عام على أهمية إعادة حكم القانون إلى نصابه.
    Certaines délégations se sont dites vivement opposées à une " convention sur les crimes graves " , par opposition à un instrument axé sur la criminalité organisée. UN وأعربت بعض الوفود عن معارضة شديدة لوضع " اتفاقية للجرائم الخطيرة " مقابل صك يركز على الجريمة المنظمة.
    Après restructuration, le Centre est organisé de telle façon qu’il peut axer davantage son action sur la criminalité organisée et la corruption, et renforcer l’accent placé sur la coopération technique. UN وهيأت اعادة تشكيل المركز بيئة مؤسسية تتيح تركيزا أكبر على الجريمة المنظمة والفساد وتشديدا أكثر على التعاون التقني .
    On s'est également demandé si, en élaborant la définition, il fallait mettre l'accent sur les aspects transnationaux de la criminalité organisée ou sur la criminalité organisée d'une façon générale. UN وجرت كذلك مناقشة حول ما اذا كان ينبغي أن يتم التركيز، في صوغ التعريف، على الجوانب عبر الوطنية للجريمة المنظمة أو على الجريمة المنظمة بصورة عامة.
    On s'est également demandé si, en élaborant la définition, il fallait mettre l'accent sur les aspects transnationaux de la criminalité organisée ou sur la criminalité organisée d'une façon générale. UN وجرت كذلك مناقشة حول ما اذا كان ينبغي أن يتم التركيز، في صوغ التعريف، على الجوانب عبر الوطنية للجريمة المنظمة أو على الجريمة المنظمة بصورة عامة.
    Afin d'encourager les investissements extérieurs, des procédures, des structures et des accords de licence transparents sont actuellement mis au point, qui contribueront aussi à lutter contre la criminalité organisée au Kosovo. UN ولتشجيع الاستثمار الخارجي، يجري الآن وضع إجراءات شفافة وهياكل وترتيبات للترخيص مما سيساعد على قطع الطريق أيضا على الجريمة المنظمة في كوسوفو.
    Le représentant de Cuba a réaffirmé que le Groupe était fermement convaincu que seules l'entraide et la coopération et une action commune de la communauté internationale permettraient à la lutte contre la criminalité organisée d'aboutir. UN وأكد الممثل مجددا أن المجموعة مقتنعة تماماً بأنه لا يمكن التغلب على الجريمة المنظمة إلا بالدعم المتبادل والتعاون والجهد المشترك الذي يبذله المجتمع الدولي.
    Enfin, le Royaume-Uni a mentionné l'installation à Bucarest d'un service central de renseignement pour faciliter en Roumanie la lutte contre la criminalité organisée liée à l'immigration. UN وأخيرا، أبلغت المملكة المتحدة بشأن إنشاء وحدة استخبارات مركزية في بوخارست للتركيز على الجريمة المنظمة المتصلة بالهجرة في رومانيا.
    43. Face à la rapide internationalisation de la criminalité organisée et à la montée des criminalités urbaine, violente et juvénile, la sécurité, essentielle pour le développement durable de la société, est l'affaire de chaque pays. UN ٤٤ - وإزاء التحول العالمي السريع الذي طرأ على الجريمة المنظمة وازدياد الجرائم في المدن، جرائم العنف وجرائم اﻷحداث، غدا اﻷمن، وهو أساسي للتنمية المستديمة في المجتمع، الشغل الشاغل لكل بلد.
    La délégation suédoise a émis l’avis que même si le Protocole devait être subordonné à la Convention dont le champ d’application devait se limiter à la criminalité transnationale organisée, l’application du Protocole ne devrait pas nécessairement se restreindre à ce type de criminalité. UN ورأى وفد السويد ان البروتوكول، حتى وان كان ينبغي أن يتبع الاتفاقية، التي يجدر أن يقتصر نطاقها على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فان تطبيقه لا ينبغي بالضرورة أن يقتصر على الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    L'ONUDC a lancé une campagne médiatique sur la criminalité transnationale organisée perçue comme une affaire mondiale. UN واستهل المكتب حملة إعلامية تركز على الجريمة المنظمة عبر الوطنية باعتبارها شأنا عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus