On a fait remarquer que les incidences néfastes des sanctions économiques prenaient souvent la forme de difficultés de balance des paiements et que les institutions financières internationales devaient être étroitement associées à la recherche d'une solution efficace à ces difficultés. | UN | وأشير إلى أن اﻵثار السلبية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية تتخذ غالبا شكل صعاب في ميزان المدفوعات، وأنه يجب إشراك المؤسسات المالية الدولية الدولية عن كثب في أي حل فعال لمثل تلك المشاكل. |
D. Répercussions des sanctions économiques sur | UN | اﻵثـار المترتبة على الجزاءات الاقتصادية بالنسبة لتقديم المساعدة اﻹنسانية |
Outre le peuple iraquien, certains autres pays, notamment les voisins de l'Iraq, ont subi le contrecoup des sanctions économiques imposées à l'Iraq. | UN | وبالاضافة إلى شعب العراق، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وخصوصا جيران العراق، تعاني من اﻵثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق. |
La communauté internationale est donc invitée à soutenir les efforts faits par le Soudan pour mettre fin aux sanctions économiques unilatérales ou les atténuer. | UN | ومن ثم، يُحث المجتمع الدولي على دعم المساعي التي يبذلها السودان من أجل القضاء على الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وتخفيفها. |
Alarmé par le coût humain disproportionné et arbitraire des sanctions unilatérales et leurs effets négatifs sur la population civile des États ciblés, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |
2000/25. Conséquences néfastes des sanctions économiques 73 | UN | 2000/25- الآثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية 78 |
2000/25. Conséquences néfastes des sanctions économiques | UN | 2000/25- الآثار الضارة المترتبة على الجزاءات الاقتصادية |
Le Rapporteur spécial s'associe au Secrétaire général pour demander à la communauté internationale de continuer de prendre des mesures pour atténuer les conséquences humanitaires des sanctions économiques. | UN | ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في دعوته المجتمع الدولي إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتخفيف من الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات الاقتصادية. |
Le Sommet s'est dit profondément préoccupé par les effets néfastes des sanctions économiques sur les capacités de développement des pays ciblés. | UN | وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة. |
On a appelé l’attention à ce propos sur les effets parfois désastreux des sanctions économiques sur la population civile. | UN | ١٠٨ - وفي هذا الصدد، تم توجيه الاهتمام إلى ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار مدمرة أحيانا بالنسبة للسكان المدنيين. |
Le Sommet a également exprimé sa vive préoccupation face aux conséquences négatives des sanctions économiques sur la capacité d'un pays à se développer et a appelé les États-Unis à lever immédiatement l'embargo contre Cuba. | UN | وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة، ووجهت نداء خاصا باسم جميع قادة البلدان النامية لرفع الحصار المفروض على كوبا فورا. |
Durant ce Sommet, les pays en développement ont exprimé leur profonde préoccupation devant les effets négatifs des sanctions économiques sur la capacité de développement des pays visés et lancé un appel particulier au nom de tous les dirigeants des pays en développement, afin que soit levé immédiatement l'embargo imposé à Cuba. | UN | وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة، ووجهت نداء خاصا، باسم جميع قادة البلدان النامية، لرفع الحصار المفروض على كوبا فورا. |
81. À sa cinquante et unième session, par sa décision 1999/111, la Sous-Commission a décidé, de confier à M. Marc Bossuyt l'établissement d'un document de travail, sur les conséquences néfastes des sanctions économiques pour les droits de l'homme. | UN | 81- قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 1999/111 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن تطلب إلى السيد مارك بوسويت أن يعد ورقة عمل حول ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بحقوق الإنسان. |
e) Document de travail de M. Bossuyt sur les conséquences néfastes des sanctions économiques pour les droits de l'homme (décision 1999/111); | UN | (ه) ورقة العمل التي أعدها السيد بوسويت بشأن ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان (المقرر 1999/111)؛ |
< < Gravement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et la capacité de développement dans les pays concernés, nous exhortons la communauté internationale à épuiser toutes les méthodes pacifiques avant de recourir à des sanctions qui ne devraient être prises qu'en dernier ressort. | UN | " ونعرب أيضـــــا عن قلقنـا العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي ينبغي ألا ينظر فيها إلا كملجأ أخير. |
Gravement préoccupés par l'impact des sanctions économiques sur la population civile et la capacité de développement dans les pays concernés, nous exhortons la communauté internationale à épuiser toutes les méthodes pacifiques avant de recourir à des sanctions qui ne devraient erre prises qu'en dernier ressort. | UN | 11 - ونعرب أيضا عن قلقنا العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي ينبغي ألا ينظر فيها إلا كملجأ أخير. |
2. Décide d'examiner, à sa cinquantième session, la question des conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme, au titre du sous—point de l'ordre du jour intitulé " Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme " . | UN | ٢- تقرر النظر في مسألة ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار ضارة بحقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين في إطار البند الفرعي من جدول اﻷعمال المعنون " آثار اﻷنشطة اﻹنسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان " . |
Si nous voulons mettre en place un environnement international propice à un développement social universel, il importe également de mettre fin aux sanctions économiques et aux mesures économiques coercitives unilatérales, qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui frappent durement ceux-là mêmes que nous cherchons à aider. | UN | وإذا أردنا أن نوجد مناخا عالميا مواتيا للتنمية الاجتماعية للجميع، من المهم أيضا القضاء على الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاقتصادية القسرية أحادية الجانب، التي تتناقض مع القانون الدولي فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة، وتضر بشدة بنفس الأشخاص الذين نسعى لخدمتهم. |
Alarmé par le coût humain disproportionné et arbitraire des sanctions unilatérales et leurs effets négatifs sur la population civile des États ciblés, notamment les femmes et les enfants, | UN | وإذ تُثير جزعه التكاليف البشرية المُفرطة والعشوائية التي تترتب على الجزاءات الاقتصادية وآثارها السلبية على السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، في الدول المستهدَفة، |