"على الجفاف" - Traduction Arabe en Français

    • de la sécheresse
        
    • sur la sécheresse
        
    • à la sécheresse
        
    • pour la sécheresse
        
    • sécheresses
        
    • de sécheresse
        
    • la sécheresse touchent
        
    Le problème de la désertification et les effets de la sécheresse touchent quelque 900 millions de personnes dans plus de 80 pays. UN وإن مشكلة التصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف مشكلة تؤثر على ما يقدر بنحو ٩٠٠ مليون نسمة فيما يربو على ٨٠ بلدا.
    L'effet combiné de la sécheresse, du conflit et des déplacements qui s'ensuivent continuent d'exacerber une situation déjà difficile pour les plus vulnérables. UN وما زال تلاقي الآثار المترتبة على الجفاف والصراع والنزوح الناجم عنهما يزيد من تفاقم الظروف الشاقة بالفعل التي تواجهها أضعف الفئات حالا.
    Les systèmes d'alerte précoce déjà en place sont encore fortement axés sur la sécheresse et la sécurité alimentaire. UN وما تزال النظم القائمة للإنذار المبكر تركز كثيراً على الجفاف والأمن الغذائي.
    Dans la plupart des cas, il a été constaté que les systèmes existants restaient essentiellement axés sur la sécheresse et la sécurité alimentaire. UN وخلصت معظم الاستعراضات إلى أن نُظم الإنذار المبكِّر القائمة في سياق التصحر ما زالت تركِّز كثيراً على الجفاف والأمن الغذائي.
    Face à la sécheresse et à la désertification, les pays des régions touchées s'efforcent ensemble de mettre en valeur leurs ressources en eau. UN ونتيجة للمشاكل المترتبة على الجفاف والتصحر سعت بلدان المناطق المتضررة الى التعاون في جهودها المبذولة لتطوير الموارد المائية.
    Ils auront sans doute des répercussions sur les ressources en eau et de lourdes conséquences pour la sécheresse et la désertification. UN ومن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ على موارد المياه وأن يكون له تأثير قوي على الجفاف والتصحر.
    Malheureusement, les effets catastrophiques de la sécheresse frapperont avant la réalisation complète des projets en cours. UN ومما يؤسف له أبلغ اﻷسف أن اﻵثار المأساوية التي يمكن أن تترتب على الجفاف قد تصل إلينا قبل إنجاز المشاريع.
    Actuellement, Africa RiskView utilise l'indice de satisfaction des besoins en eau comme un indicateur de la sécheresse. UN وتستخدم البرمجية حالياً `مؤشر استيفاء شرط توافر المياه` كمؤشر على الجفاف.
    Toutefois, les indicateurs économiques ne dépeignent qu'un tableau incomplet de la situation et ils ne permettent pas de visualiser les conséquences de la sécheresse, de la famine et de la dégradation du milieu naturel. UN وعلى أي اﻷحوال، فإن المؤشرات الاقتصادية لا تقدم إلا صورة غير مكتملة للحالة السائدة، لا تتيح لنا تصور العواقب المترتبة على الجفاف والمجاعة وتدهور البيئة.
    A terme, ce dispositif évoluerait pour se transformer en un réseau de compétences susceptible de jouer le rôle d'un centre d'excellence en matière de problèmes relatifs, au sens large, à la désertification et aux effets de la sécheresse. UN ويمكن لهذا الجهاز، في اﻷجل الطويل، أن يتحول إلى شبكة ذات اختصاصات قادرة على أداء الدور الذي تؤديه مراكز الامتياز في مجال المشاكل المتصلة بالتصحر واﻵثار المترتبة على الجفاف.
    La désertification est un problème particulièrement sensible au Kenya, où ce phénomène touche 80 % du territoire et où près de 10 millions de personnes vivent dans la pauvreté du fait de l’impact de la sécheresse. UN فالتصحر مشكلة خطيرة في كينيا إذ يصيب ٨٠ في المائة من أراضي البلد حيث يعيش في الفقر حوالي ١٠ ملايين نسمة بسبب اﻷثر المترتب على الجفاف.
    L'impact politique et socioéconomique de la sécheresse se fait sentir depuis longtemps dans certaines régions arides. UN وللآثار الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية المترتبة على الجفاف تاريخ طويل في بعض الأراضي الجافة في العالم.
    3. Recommande que le secrétariat et les organes créés en vertu de la Convention renforcent l'interface entre la science et la politique, l'accent étant mis sur la sécheresse (y compris la rareté de l'eau); UN 3- يوصي الأمانة وهيئات الاتفاقية بتعزيز التداخل بين العلم والسياسات مع التركيز على الجفاف (بما في ذلك شُح المياه)؛
    e. Affronter sérieusement et efficacement le défi des changements climatiques en s'attaquant aux liens de causalité entre ce phénomène et les modèles de consommation et de production existants, et leurs graves répercussions sur la sécheresse et la désertification des sols, ainsi que leurs conséquences directes sur la sécurité alimentaire dans le monde. UN (هـ) التصدي لتحديات تغير المناخ بصورة جادة وفعالة في صلتها بأنماط الاستهلاك والإنتاج السائدة، وتداعياتها الخطيرة على الجفاف وتصحر الأراضي، وكذلك آثارها المباشرة على الأمن الغذائي لسكان العالم.
    (i) définir des stratégies pour évaluer les incidences de la variabilité naturelle du climat sur la sécheresse et la désertification au niveau régional et/ou pour utiliser les prévisions concernant la variabilité saisonnière et interannuelle du climat afin de tenter d'atténuer les effets de la sécheresse, UN ' ١ ' استحداث استراتيجيات لتقييم آثار التغير المناخي الطبيعي على الجفاف والتصحر الاقليميين و/أو استخدام تنبؤات التقلبات المناخية من فصل إلى فصل ومن سنة إلى أخرى في الجهود الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف؛
    Les cultivars modernes se sont avérés bien moins résistants à la sécheresse, aux parasites et aux maladies et requièrent l'utilisation d'engrais et de pesticides qui, souvent, ne sont pas disponibles. UN وقد ثبت أن الأصناف المستنبتة الحديثة أقل كثيراً من الأصناف التقليدية في القدرة على الجفاف والآفات والأمراض، وتعتمد على مدخلات مثل الأسمدة ومبيدات الآفات التي كثيراً ما تكون غير متوفرة.
    3. La famine qui sévit actuellement dans la corne de l'Afrique montre à l'évidence qu'il convient de mettre au point des systèmes de production mieux à même de résister à la sécheresse et qui augmentent la capacité des agriculteurs et des éleveurs à faire face à une sécheresse prolongée. UN 3- وتبرز المجاعة الحالية في القرن الأفريقي الحاجة إلى وضع نظم إنتاجية أكثر قدرة على التكيف مع الجفاف ويمكنها أن تعزز قدرة المزارعين والرعاة على التغلب على الجفاف الذي طال أمده.
    La seizième et la dix-septième sessions de la Commission du développement durable constitueront une occasion importante de prêter ensemble attention à la sécheresse et à la désertification ainsi que mettre l'accent sur la nécessité d'investir dans les pratiques de développement durable, y compris la gestion durable des terres. UN وأوضحت أن الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة ستتيحا فرصةً هامة لتركيز الاهتمام بصورةٍ منسقة على الجفاف والتصحر، وعلى ضرورة الاستثمار في أساليب الزراعة المستدامة، بما في ذلك إدارة الأراضي بصورةٍ مستدامة.
    25. M. BACHARD (Niger) dit que, s'il n'est pas possible de prévenir les catastrophes naturelles telles que les ouragans et les inondations, il n'en va pas de même pour la sécheresse et la désertification dans la mesure où il existe déjà des méthodes éprouvées pour lutter contre leurs effets. UN ٢٥ - السيد باشارد )النيجر(: قال إنه في حين لا يمكن منع بعض الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات قبل حدوثها، فإن ذلك لا ينطبق على الجفاف والتصحر إذ أن هناك بالفعل طرقا لمكافحة آثارها بنجاح.
    Un appui important au Centre Africain de Météorologie appliquée au développement (ACMAD), à Niamey, Niger, dans ses efforts sur la prévision climatique appliquée aux sécheresses, est mentionné dans un rapport. UN ويرد في تقرير واحد ذكر الدعم المهم المقدم للمركز الأفريقي لتطبيقات الأرصاد الجوية لأغراض التنمية في نيامي بالنيجر في نطاق جهوده المبذولة في مجال التكهنات المناخية التي تطبق على الجفاف.
    b) Le meilleur moyen de remédier aux situations de sécheresse serait sans doute de réduire la vulnérabilité. UN )ب( من المرجح أن يحدث أعظم قدر من التحسن في التغلب على الجفاف نتيجة الجهود المبذولة للحد من القابلية للتأثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus