Par conséquent, aucune restriction ne devrait être imposée aux associations au seul motif qu'elles ne partagent pas les opinions des détenteurs du pouvoir. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء. |
Il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. | UN | وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية. |
Il constate également que l'article 22 du Pacte s'applique uniquement, questions d'adhésion comprises, aux associations privées. | UN | وتلاحظ كذلك أن أحكام المادة 22 من العهد تنطبق على الجمعيات الخاصة فقط، بما في ذلك لأغراض العضوية. |
les associations enregistrées doivent présenter des comptes annuels, ainsi qu'un rapport d'audit, le cas échéant, au Responsable du registre des associations. | UN | ويتعين على الجمعيات المسجلة تقديم بيان حساباتها السنوي، وتقرير مراجع الحسابات حيثما ينطبق ذلك، إلى مسجل الجمعيات. |
Pour ce dernier, les associations, qui peuvent porter des appellations diverses, doivent être enregistrées. | UN | وفيما يخص هذا الأخير، يتعين على الجمعيات التي يجوز لها أن تحمل مسميات شتى أن تكون مسجلة. |
2.5 L'auteur rappelle qu'il est interdit, pour une association non enregistrée ou une association dissoute par décision judiciaire, de mener des activités au Bélarus. | UN | 2-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه يُحظر في بيلاروس على الجمعيات غير المسجَّلة أو الجمعيات التي حُلَّت بقرار محكمة مزاولة أي أنشطة على أراضيها. |
L'obligation n'incombe pas seulement aux associations religieuses, mais à toutes les personnes morales. | UN | ولا يُفرَض هذا الإلزام على الجمعيات الدينية فحسب بل أيضاً على جميع الشخصيات الاعتبارية. |
Le système de commande sociale publique s'applique aux associations ethnoculturelles. | UN | كما تُعرض طلبات الدولة الاجتماعية على الجمعيات الثقافية الإثنية لتنفيذها. |
Ce principe s'applique également aux associations et aux organes constitués par des particuliers. | UN | وينطبق الأمر نفسه على الجمعيات والهيئات التي يشكلها الأفراد. |
Dans de nombreux cas, de nouvelles exigences en matière de déclaration sont imposées aux associations afin de ne pas leur délivrer d'agrément. | UN | ففي الكثير من الحالات، تُفرض على الجمعيات متطلبات إضافية فيما يتعلق بتقديم التقارير حتى يتسنى لها الاحتفاظ بتراخيصها. |
Pour bien comprendre la différence de traitement entre nationaux et étrangers dans ce domaine, il conviendrait de connaître le régime juridique applicable aux associations des uns et des autres. | UN | ومن أجل فهم الفرق في المعاملة بين الوطنيين والأجانب في هذا المجال، ينبغي معرفة النظام القانوني المطبق على الجمعيات التي يكوّنها كل منهم. |
Les restrictions imposées aux associations non enregistrées, qui les empêchent de prendre part aux activités électorales, sont un moyen d'entraver l'action des voix indépendantes. | UN | والقيود المفروضة على الجمعيات غير المسجلة والتي تحول دون مشاركتها في الأنشطة المتصلة بالعملية الانتخابية هي إحدى الوسائل المستخدمة لعرقلة عمل الأصوات المستقلة. |
44. Si la loi relative aux associations est évoquée ici, c'est parce qu'elle s'applique, entre autres, aux associations à caractère religieux. | UN | 44- إذا كنا نتناول هنا القانون الخاص بالجمعيات فإنما لأن هذا القانون ينطبق أيضا على الجمعيات ذات الطابع الديني. |
Ainsi, en 2002 et 2003, il a proposé aux associations un cours sur l'organisation et la gestion de ce type d'organisation en Andorre, afin d'encourager une participation sociale responsable et de qualité de leur part. | UN | وفي عامي 2002 و2003، اقترحت الوزارة على الجمعيات دورة تكوينية بشأن تنظيم وإدارة هذا النوع من المنظمات في أندورا، من أجل تشجيع مشاركتها الاجتماعية المسؤولة والعالية الجودة. |
20. L'article 7 modifié de la loi sur les associations publiques interdit aux associations d'aider des entités étrangères à fournir aux citoyens bélarussiens des < < prestations spéciales > > du fait de leurs opinions politiques ou religieuses ou de leur nationalité. | UN | 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم. |
96. Les États doivent veiller à ce que les exigences en matière de déclaration imposées aux associations soient raisonnables et n'altèrent pas leur autonomie fonctionnelle. | UN | 96 - وينبغي أن تكفل الدول أن تكون شروط تقديم التقارير المفروضة على الجمعيات شروط معقولة ولا تحول دون استقلاليتها الوظيفية. |
133. Le Ministère des affaires sociales et du travail est aussi chargé de la supervision administrative, financière et technique des associations caritatives bénévoles qui fournissent ce type de services. | UN | 133- كما تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالإشراف على الجمعيات الخيرية التطوعية التي تتولى تقديم مثل هذه الخدمات من النواحي الإدارية والمالية والفنية. |
Leurs pouvoirs comprennent l'inspection, la visite ou l'audit des associations et l'examen de leurs états financiers. | UN | ومن واجبات هذه المجالس التفتيش على الجمعيات و/أو تفقد مواقع عملها و/أو مراجعة حساباتها واستعراض بياناتها المالية. |
Le niveau d'institutionnalisation des associations professionnelles varie beaucoup d'un pays en développement à l'autre, certains, en particulier parmi les pays les moins avancés (PMA), ne disposant même d'aucune association de ce type. | UN | وقد لوحظ تفاوت شاسع أيضاً بين البلدان النامية في مستوى الطابع المؤسسي المضفى على الجمعيات المهنية. فبعض البلدان النامية، خصوصاً أقل البلدان نمواً، ليست لديها جمعيات مهنية أساساً. |
Toutefois, les associations comptant plus d'un certain nombre de membres doivent être enregistrées. | UN | ولكن، يجب على الجمعيات التي تتجاوز عضويتها عددا معينا من الناس أن تسجل نفسها. |
2.5 L'auteur rappelle qu'il est interdit, pour une association non enregistrée ou une association dissoute par décision judiciaire, de mener des activités au Bélarus. | UN | 2-5 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه يُحظر في بيلاروس على الجمعيات غير المسجَّلة أو الجمعيات التي حُلَّت بقرار محكمة مزاولة أي أنشطة على أراضيها. |