l'Assemblée doit adopter le projet de loi révisé sur les marchés publics. | UN | ويتعين على الجمعية أن تعتمد مشروع القانون المنقح المتعلق بالمشتريات الحكومية. |
l'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
l'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكان عقد الدورة الاستثنائية الرابعة لنزع السلاح، رهناً بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
À cet égard, le Bélarus estime que l'Assemblée devrait envisager de consolider le rôle du Forum, en renforçant notamment son statut institutionnel et la fréquence de ses réunions, ainsi que la préparation de ses documents finaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد بيلاروس أنه يتعين على الجمعية أن تنظر في تعزيز دور المنتدى، بما في ذلك تعزيز مركزه الدولي وتواتر عقد اجتماعاته وإعداد وثائقه الختامية. |
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée devra par conséquent désigner le président et le vice-président de la Commission. | UN | ولذلك، سيتعين على الجمعية أن تعيِّن، في دورتها السابعة والخمسين، رئيسا للجنة ونائب رئيس لها. |
l'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir le siège restant vacant. | UN | يتعين على الجمعية أن تُجري اقتراعا آخر لملء المقعد الشاغر الوحيد المتبقي. |
C'est l'une des dynamiques que l'Assemblée générale doit préserver. | UN | وتلك واحدة من الديناميات التي يجب على الجمعية أن تصونها. |
l'Assemblée doit également rester saisie de la question. | UN | كما يتعين على الجمعية أن تبقي الموضوع قيد نظرها المتواصل. |
Dans la lutte pour la survie du plus fort, l'Assemblée doit gagner en puissance et devenir une institution mondiale véritablement indispensable au XXIe siècle. | UN | وفي صراع البقاء للأصلح، يجب على الجمعية أن تنجح أكثر فأكثر، وتصبح مؤسسة عالمية لا غنى عنها حقاً في القرن الحادي والعشرين. |
l'Assemblée doit décider si elle vit dans le monde virtuel créé par des projets de résolution palestiniens ou dans le monde réel. | UN | ويجب على الجمعية أن تقرر ما إذا كانت تعيش في العالم الافتراضي الذي أوجدته مشاريع القرارات الفلسطينية أو في العالم الحقيقي. |
Bien au contraire, nous estimons que l'Assemblée doit affirmer son autorité dans les domaines relevant de sa compétence aux termes de la Charte, non seulement en insistant sur ses compétences, mais également en produisant des résultats clairs qui justifient les compétences qui lui ont été attribuées. | UN | فعلى النقيض من ذلك، نرى أنه يتعين على الجمعية أن ترسخ سلطتها في مجالات اختصاصها بموجب الميثاق، ليس بالإصرار على ذلك الاختصاص فحسب، بل أيضا بتحقيق نتائج واضحة تبرر الاختصاص المنسوب إليها. |
l'Assemblée doit étudier les modalités de convocation de la quatrième session extraordinaire sur le désarmement, sous réserve d'un consensus concernant ses objectifs et son programme. | UN | لذا يجب على الجمعية أن تستكشف إمكانية عقد دورة استثنائية رابعة بشأن نزع السلاح، رهنا بالتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها. |
155. Quant elle est saisie de projets de loi portant sur l'organisation et le fonctionnement du pouvoir judiciaire, l'Assemblée doit consulter la Cour suprême de justice et, en cas de divergence d'opinion, son avis ne peut l'emporter qu'à la majorité des deux tiers de la totalité de ses membres. | UN | 155- وفيما يتصل بمشاريع القوانين المتعلقة بتنظيم السلطة القضائية وأسلوب عملها يجب على الجمعية أن تتشاور مع محكمة العدل العليا. ويلزم أغلبية معززة تبلغ ثلثي مجموع الأعضاء للخروج عن آراء المحكمة. |
l'Assemblée doit faire preuve d'une grande prudence afin que ses travaux ne soient pas interprétés par le Hamas ou par d'autres groupes terroristes comme encourageant ou justifiant leurs actes illégaux et qu'ils n'avivent pas les tensions ni ne répandent la violence et l'instabilité dans la région. | UN | يجب على الجمعية أن تتوخى حرصاً كبيراً كي لا تستغل حماس أو غيرها من المجموعات الإرهابية مداولاتها باعتبارها تشجيعاً على أعمالها غير القانونية أو مبررا لها أو لزيادة إشعال التوترات ونشر العنف وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Deuxièmement, pour rehausser son prestige, l'Assemblée devrait identifier des questions ou des domaines précis auxquels elle pourrait apporter une contribution significative. | UN | ثانيا، لكي تستطيع راية الجمعية العامة أن ترفرف عاليا، على الجمعية أن تحدد مجالات أو قضايا ملائمة يمكنها أن تقدم فيها مساهمات هامة. |
l'Assemblée devrait également se pencher sur les questions soulevées dans le dernier rapport annuel du Médiateur et dans les rapports d'enquête et jouer un rôle plus actif. | UN | ويتعين أيضا على الجمعية أن تستعرض المسائل التي أثارها التقرير السنوي الأخير لأمين المظالم وتقارير القضايا وأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الصدد. |
l'Assemblée devra procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | ويتعين على الجمعية أن تشرع في إجراء دورة اقتراع أخرى. |
Aucun candidat n'ayant obtenu la majorité absolue, l'Assemblée va devoir procéder à un nouveau tour de scrutin afin de pourvoir le poste vacant restant. | UN | نظرا لعدم حصول أي من المرشحين على الأغلبية المطلقة، سيتعين على الجمعية أن تجري اقتراعا آخر غير مقيد لملء الشاغر المتبقي. |
l'Assemblée générale doit renforcer l'ajustement au titre de l'endettement afin qu'il soit tenu compte des problèmes particuliers des pays fortement endettés, notamment des pays les moins avancés. | UN | ويجب على الجمعية أن تعزز التسوية في باب المديونية وذلك لتؤخذ في الاعتبار المشاكل الخاصة بالبلدان المثقلة بالديون ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Il appartient donc à l'Assemblée de réaffirmer, modifier ou remplacer le cadre de référence qu'elle avait approuvé dans sa résolution 60/257. | UN | ولذا أصبح يتعين على الجمعية أن تؤكد من جديد أو تغير أو تستبدل الإطار المرجعي الذي أقرته بموجب قرارها 60/257. |
L'article 29 précise que < < l'association est tenue de déposer ses avoirs en son nom dans une des banques des Émirats et d'en aviser le Ministère > > . | UN | - المادة (29) من القانون تنص " على الجمعية أن تودع أموالها النقدية باسمها في أحد المصارف في الدولة وأن تخطر الوزارة بذلك " . |
Toutefois, si tel n'était pas le cas, je propose que l'Assemblée reporte la date de suspension de la présente session au jeudi 23 décembre. | UN | ولكن، إن لم يكن الأمر كذلك، أقترح على الجمعية أن يكون تاريخ تعليق الدورة الحالية يوم الخميس، 23 كانون الأول/ديسمبر. |