Suite à la privatisation de ces locaux, l'institution a été forcée de déménager, et ses nouveaux locaux sont difficilement accessibles au public. | UN | واضطرت المؤسسة للانتقال إلى موقع جديد بسبب خصخصة الموقع السابق؛ وليس من السهل على الجمهور الوصول إلى الموقع الجديد. |
Le bureau a monté un stand d'informations lors de cette manifestation et distribué des matériels d'information, notamment des affiches et des brochures, au public. | UN | وبهذه المناسبة، أنشأ المركز مقصورة إعلامية ووزع مواد إعلامية على الجمهور شملت ملصقات ومطبوعات. |
La Ministre a de nouveau été invitée à donner son avis sur la question de savoir si l'auteur constituait un danger pour le public. | UN | وطلب من جديد رأي الوزيرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يشكل خطراً على الجمهور. |
Il recommande en particulier que les présentes observations soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات على نطاق واسع على الجمهور. |
À la réception desdits renseignements, le Secrétaire général devrait les diffuser immédiatement et de façon efficace aux institutions spécialisées compétentes ainsi qu'au grand public et à la communauté scientifique internationale. | UN | وعلى الأمين العام عند استلامه هذه المعلومات، أن ينشرها على الفور وبصورة فعّالة على الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وكذلك على الجمهور وعلى الأوساط العلمية الدولية. |
La demande du statut de réfugié devient irrecevable lorsque le Ministre certifie que l’auteur constitue un danger pour la société. | UN | ويمنع من النظر في طلب منحه صفة اللاجئ متى شهد الوزير بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور. |
Il est donc utile d'évaluer ce comportement, et ses effets, et de rendre publics les résultats de cette évaluation. | UN | وإذا قامت بهذا الدور فمن المفيد موضوعيا قياس هذا السلوك وتأثيره وعرض نتائج هذا القياس على الجمهور. |
Toutefois, le Comité n'a aucune prise sur l'effet de cette observation générale sur le public. | UN | وأضاف أن تأثير التعليق العام على الجمهور سيكون، على أي حال، أمرا خارجا عن يد اللجنة. |
Cette brochure, traduite dans les six langues officielles des Nations Unies, est distribuée au public à l'occasion de réunions, d'expositions ou d'autres activités. | UN | وتُرجم الكتيب إلى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، وهو يوزع على الجمهور في الاجتماعات والمعارض وغيرها من الأحداث. |
Il est imposé des amendes très fortes aux chauffeurs de taxi qui prennent des routes interdites au public. | UN | وتفرض غرامات فادحة على سائقي سيارات الأجرة الذين يستخدمون طرقا ممنوعة على الجمهور. |
Enfin, il permet de réunir des renseignements sur la prévention et de les transmettre au public. | UN | كما يوفر فرصا لتعلم وممارسة السلوك الوقائي فضلا عن جمع المعلومات المتعلقة بالوقاية لنشرها على الجمهور بصفة عامة. |
Pour faciliter le processus de révision constitutionnelle, une liste de 18 points relatifs à la modernisation constitutionnelle a été présentée au public. | UN | وتيسيرا لعملية مراجعة الدستور، عرضت على الجمهور قائمة تتألف من 18 نقطة من نقاط تحديث الدستور. |
Ces thèmes de discussion ont également été reproduits sur des signets qui ont été distribués au public. | UN | واستنسخت هذه اللوحات أيضا على شارات لتعليم خدمات المكتب ووزعت على الجمهور. |
Plus de 2 000 exemplaires ont été distribués au public. | UN | ووزعت أكثر من 000 2 نسخة منها على الجمهور. |
Cette loi traitera des professionnels de la santé dont la pratique peut représenter un risque pour le public. | UN | وسينظم القانون نشاط أطباء الصحة الذين يشكل عملهم خطرا على الجمهور. |
Il recommande, en particulier, que les présentes observations finales soient largement diffusées auprès du public. | UN | وتوصي بصفة خاصة بنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على الجمهور. |
Les messages ont été conçus par des réalisateurs professionnels de telle sorte qu'ils soient clairs et accessibles au grand public. | UN | وقد صممت الرسائل المتوخاة من الحملة من جانب محترفين في مجال البرمجة بحيث تكون واضحة ويسهل فهمها على الجمهور. |
Toutefois, l’auteur ayant déjà été déclaré dangereux pour la société, l’évaluation des risques n’est pas légalement obligatoire. | UN | على أنه نظرا إلى أنه قد شهد بأن صاحب البلاغ خطر على الجمهور فإنه ليس ثمة موجب قانوني بإجراء تقييم للخطر. |
Présentation de 2 rapports publics comprenant des recommandations communiquées au Gouvernement et largement diffusées auprès du public | UN | وعرض تقريرين عامين، بما في ذلك التوصيات المتبادلة مع الحكومة والموزعة على الجمهور على نطاق واسع |
Pour la première fois, en 1984, elle a traduit la Convention en bengali et l'a distribuée à la population. | UN | وفي عام 1984، قامت لأول مرة بترجمة الاتفاقية إلى اللغة البنغالية ووزعتها على الجمهور. |
Au cours de cette manifestation, les occupants d'une camionnette ont tiré sur la foule qui a été obligée de reculer vers le campus pour se protéger. | UN | وفي هذه المناسبة، مرت شاحنة صغيرة مطلقة النار على الجمهور الذي اضطر الى التقهقر نحو الجامعة بحثاً عن ملجأ. |
À cet égard, il importait que les projets de sensibilisation soient rédigés dans un langage facile à comprendre par le public ciblé. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن مشاريع التعليم بشأن الفضاء لغة يَسْهُل على الجمهور المستهدف فهمها. |
Ces informations devraient être portées à la connaissance du public et servir à élaborer les politiques dans le secteur de l'assainissement et à allouer les crédits budgétaires; | UN | وينبغي أن تُعلن هذه المعلومات على الجمهور وأن يُسترشد بها في وضع سياسات هذا القطاع وتخصيص الميزانيات؛ |
Des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. | UN | وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور. |
Il demande que le prochain rapport périodique soit diffusé dans le public et auprès des organisations non gouvernementales compétentes. | UN | كما أنها تطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على الجمهور وعلى المنظمات غير الحكومية المناسبة. |
Le programme d'information s'efforce de faire traduire les jugements du Tribunal en kinyarwanda pour diffusion auprès de la population rwandaise. | UN | ويسعى برنامج التوعية إلى ترجمة الأحكام الصادرة في قضايا المحكمة إلى اللغة الكينيارواندية لتوزع على الجمهور الرواندي. |
On compte parmi ces produits, mis à disposition sur papier au Siège et diffusés dans le reste du monde par l'Internet et par les centres d'information des Nations Unies : | UN | وأتيحت تلك الإصدارات في نسخ مطبوعة في المقر وجرى توزيعها على الجمهور في شتى أنحاء العالم عن طريق الإنترنت والمراكز الإعلامية للأمم المتحدة وشمل ذلك ما يلي: |