"على الجنايات" - Traduction Arabe en Français

    • aux crimes
        
    • substantielles
        
    • les infractions
        
    • aux infractions
        
    • spécifiques des crimes
        
    Cette idée est tout à fait intéressante, mais le Bélarus doute qu'elle soit applicable aux crimes internationaux. UN وهذه النظرية، على الرغم من أنها مثيرة للاهتمام للغاية، فإنه يصعب تطبيقها على الجنايات الدولية.
    Les projets d'article étaient entièrement muets quant à des procédures définies et n'attachaient pas non plus de conséquences distinctives aux crimes. UN ولا توفر مشاريع المواد إجراءات محددة على اﻹطلاق، ولا ترتب آثارا متميزة على الجنايات.
    Toutefois, cette limitation ne s'appliquait pas aux crimes internationaux en raison de leur gravité et dans un tel cas la restitution ne pouvait être refusée. UN على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد.
    ii) Conséquences substantielles spéciales et UN النتائج الخاصة والنتائج الاضافية المترتبة على الجنايات
    L'article 5 de la loi définit les infractions et les peines encourues UN 15 - وتنص المادة 5 من القانون على الجنايات والعقوبات.
    Aucun délai de prescription ne s'applique aux infractions pénales en Zambie. UN ولا يُطبق التقادم على الجنايات في زامبيا.
    Au Canada, l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne s'applique qu'aux crimes de compétence universelle reconnus comme tels par traité ou par le droit international coutumier. UN وأضافت أن التزام التسليم أو المحاكمة لا ينطبق في كندا إلا على الجنايات الخاضعة للولاية القضائية العامة على نحو ما تعترف بها المعاهدة أو القانون العرفي الدولي.
    Pour le Gouvernement sri-lankais, la compétence de la cour doit, tout au moins initialement, être limitée aux crimes définis dans les traités multilatéraux largement acceptés au niveau international. UN وترى حكومة سري لانكا أن اختصاص هيئة القضاء المقترح يجب، على اﻷقل في المرحلة الابتدائية، أن يكون مقصورا على الجنايات المحددة بموجب المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي تتمتع بدرجة واسعة من التقبل الدولي.
    Il souhaite donc réaffirmer qu'initialement, la compétence de la cour envisagée doit être limitée aux crimes définis dans les traités multilatéraux. UN لذلك فإن حكومة سري لانكا ترغب في أن تكرر القول في أن اختصاص هيئة القضاء المقترحة يجب، على اﻷقل في المرحلة اﻷولية، أن يكون مقصورا على الجنايات بمقتضى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    On a exprimé en outre des doutes quant à l'applicabilité de la disposition dans la pratique, étant donné qu'elle était liée à la possibilité d'une réaction des mécanismes institutionnels aux crimes internationaux des États. UN وأعرب كذلك عن الشك بصدد الأمور العملية المتعلقة بإنفاذ الحكم إذ إنه يرتبط بإمكانية وجود رد مؤسسي على الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول.
    Elle a conclu que les articles 41 et 42, qui concernent respectivement la cessation du comportement illicite et la réparation intégrale, étaient également applicables aux crimes. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن المادتين ٤١ و ٤٢، المتعلقتين بوقف التصرف غير المشروع والجبر الكامل، على التوالي، تنطبقان على الجنايات بنفس المقدار.
    L’effet du chapitre IV est que toutes les conséquences des délits internationaux s’appliqueront aux crimes internationaux, tout comme les dispositions concernant les contre-mesures. UN وقال إن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    58. Semblent aussi applicables aux crimes les interdictions visées dans les trois derniers alinéas de l'article 14. UN ٨٥- ويبدو أن أوجه الحظر الواردة في الفقرات الفرعية التالية من المادة ٤١ تسري بنفس القدر على الجنايات.
    60. En conclusion, l'article 14 tel qu'il a été adopté ne nécessite aucun remaniement pour pouvoir être appliqué aux crimes. UN ٠٦- ونخلص من ذلك إلى أن المادة ٤١ بصيغتها المعتمدة لا تستدعي أي تعديل لكي تصبح قابلة للتطبيق على الجنايات.
    De plus, on voit mal comment la limitation de la compétence aux " crimes d'une gravité exceptionnelle " peut marcher dans la pratique : aucune définition de la " gravité exceptionnelle " n'a été donnée et il est peu probable que l'on parvienne à en élaborer une qui emporte l'adhésion générale. UN وعلاوة على ذلك، لا يرجح أن تكون محاولة قصر الاختصاص القضائي على " الجنايات الجسيمة بصورة استثنائية " عملية: فلم يحاول تعريف " جسيمة بصورة استثنائية " ومن غير المرجح إمكانية إيجاد تعريف مقبول عموما.
    Toutefois, l’obligation prévue à l’alinéa a) de l’article 53 de ne pas reconnaître comme licite une situation illicite n’est pas, en droit international, limitée aux crimes internationaux. UN إلا أنه فيما يتعلق بالمادة ٣٥ )أ(، فإن الالتزام بعدم الاعتراف بشرعية الحالات غير المشروعة لا يقصرها القانون الدولي على الجنايات الدولية.
    64. Enfin, le représentant d'Israël souhaite répondre à la question de la CDI concernant les conséquences spécifiques attribuées par le projet d'articles aux " crimes internationaux " . UN 64 - واختتم قائلا إنه يود أن يجيب على سؤال للجنة القانون الدولي بشأن النتائج المحددة التي ترتبها مشاريع المواد على " الجنايات الدولية " .
    14) Les conséquences particulières attachées aux crimes sont de deux sortes. UN )٤١( وتصنﱠف النتائج الخاصة المترتبة على الجنايات الدولية في فئتين.
    ii) Conséquences substantielles spéciales et supplémentaires des crimes UN `٢` النتائج الخاصة والنتائج اﻹضافية المترتبة على الجنايات
    La Commission ne doit pas limiter ses travaux aux infractions concernant les abus et l'exploitation sexuels mais envisager aussi les infractions contre la personne, contre le patrimoine culturel, contre les autorités et contre la sécurité, ainsi que les détournements de fonds. UN ولا ينبغي لمداولات اللجنة أن تقتصر على الجنايات المتعلقة بالتحرش والاستغلال الجنسي، وإنما يجب أن تشمل الجنايات ضد الشخص، وضد التراث الثقافي، وضد السلطات العامة، وضد المرور الآمن، وضد اختلاس الأموال.
    Cette règle est notamment applicable aux infractions d'administration de substances nuisibles, destructions et dégradations, d'empoisonnement, de meurtre, de tortures ou actes de barbarie, de violences. UN وتنطبق هذه القاعدة بالخصوص على الجنايات المرتكبة عن طريق تجريع مواد ضارة أو التدمير والتخريب، أو التسميم، أو الاغتيال، أو التعذيب، أو الأفعال الوحشية، أو أعمال العنف.
    371. Le chapitre IV de la deuxième partie, intitulé " Crimes internationaux " , énonce les conséquences spécifiques des crimes internationaux des États, tels que définis à l'article 19 adopté en première lecture. UN 371- يبين الفصل الرابع من الباب الثاني المعنون " الجنايات الدولية " النتائج المترتبة على الجنايات الدولية للدول طبقاً لتعريفها في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus