"على الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • aux donateurs
        
    • par les donateurs
        
    • la communauté des donateurs
        
    • que les donateurs
        
    • à des donateurs
        
    • sur les donateurs
        
    • pour les donateurs
        
    • aux bailleurs de fonds
        
    • de donateurs
        
    • à l'égard des donateurs
        
    • les donateurs devraient
        
    Des directives sur la manière correcte d'imputer les coûts aux donateurs étaient en préparation. UN ويجري إعداد مبادئ توجيهية عن كيفية توزيع التكاليف على الجهات المانحة بالشكل السليم.
    À cet égard, il appartient aux donateurs et institutions internationales de continuer à honorer leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الجهات المانحة والمؤسسات الدولية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بتقديمها للمعونة الإنمائية.
    Des rapports d'activités ont été élaborés et remis aux donateurs existants. UN وتم تجميع تقارير عن الأنشطة السابقة وتوزيعها على الجهات المانحة الحالية.
    Conseils aux responsables municipaux sur l'élaboration de projets à faire financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    la communauté des donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، هناك دور مهم يتعين على الجهات المانحة الثنائية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى القيام به لبلوغ تلك اﻷهداف.
    L'Union européenne considère le Fonds comme un catalyseur de l'aide aux efforts de consolidation de la paix, mais encore faut-il que les donateurs multilatéraux et bilatéraux apportent un financement à long terme. UN وإن كان الاتحاد الأوروبي يرى أن صندوق بناء السلام عامل حافز على بذل جهود بناء السلام، ولكن التمويل الطويل الأجل لا يزال واجبا على الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Au cours de l'exercice biennal, l'Office soumettra des propositions de financement au titre du budget des projets à des donateurs éventuels. UN وخلال فترة السنتين، ستعرض الوكالة على الجهات المانحة المحتملة مقترحات تمويل من ميزانية المشاريع.
    Des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. UN ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة التي عادة ما تتعهد بالتبرع باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل.
    Mais, sans horizon politique, sans un processus politique crédible, il est de plus en plus difficile pour les donateurs de justifier le versement de contributions importantes à l'Autorité palestinienne. UN ولكن بدون توفر أفق سياسي، وبدون حصول عملية سياسية موثوق بها، من الصعب على نحو متزايد على الجهات المانحة أن تبرر بلوغ مستويات عالية من المساهمات المالية للسلطة الفلسطينية.
    Il appartenait aux bailleurs de fonds d'accroître leur aide de manière à résoudre les graves problèmes qui se posaient aux pays sans littoral et de transit en développement et à répondre à leurs besoins. UN وذكر أنه يتعين على الجهات المانحة أن تضاعف دعمها للتصدي للمشاكل الخطيرة والاحتياجات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    À partir de cette évaluation, des propositions de projet ont été élaborées et présentées aux donateurs. UN واستنادا إلى التقييم، جرى وضع مقترحات لمشاريع وتقديمها على الجهات المانحة.
    Elle était reconnaissante aux donateurs de leur appui à l'action entreprise par le Fonds pour promouvoir une conception de la programmation qui soit axée sur les droits et qui prenne en compte les aspects culturels. UN وأثنت على الجهات المانحة لما قدمته من دعم للصندوق لتعزيز نهج يقوم على الحقوق ويراعي الفروق الثقافية في مجال البرمجة.
    Le programme destiné aux PMA d’Afrique sera présenté aux donateurs potentiels en tant que programme à fort impact; UN ويجري صوغ البرنامج الخاص بالبلدان الافريقية اﻷقل نموا كبرنامج قوي اﻷثر لعرضه على الجهات المانحة المحتملة ؛
    22. Un descriptif de projet détaillé, qui sera présenté aux donateurs potentiels, est en cours de préparation. UN يجري الآن إعداد وثيقة مشروع مفصلة سوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة.
    L'augmentation des contributions aux ressources de base du FENU pendant les trois prochaines années résultent directement du défi que le Fonds a lancé aux donateurs. UN والزيادة المتوقعة في التبرعات وفي التمويل اﻷساسي للصندوق في السنوات الثلاث القادمة هي نتيجة مباشرة للتحدي الذي طرحه الصندوق على الجهات المانحة.
    Ceci s'applique aussi aux donateurs d'aide au développement. UN وهذا ينطبق أيضا على الجهات المانحة للمساعدة الإنمائية.
    Les rapports n'ont pas encore été examinés par les hauts responsables de l'ONUDC, ni transmis aux donateurs et autres parties prenantes. UN وستنظر الإدارة العليا للمكتب في التقارير التي سوف تُعمم بعد ذلك على الجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة
    c) Les critères d'expérimentation et d'évaluation sont désormais normalisés et les résultats des tests sont publiés, ce qui facilite beaucoup le choix par les donateurs et les opérateurs de la technologie à utiliser. UN أصبحت معايير الاختبار والتقييم موحدة وتنشر نتائج الاختبارات ليستفيد منها الجمهور، الأمر الذي ييسَّر على الجهات المانحة والعاملين اختيار التكنولوجيا المناسبة.
    c) Les critères d'expérimentation et d'évaluation sont désormais normalisés et les résultats des tests sont publiés, ce qui facilite beaucoup le choix par les donateurs et les opérateurs de la technologie à utiliser; UN أصبحت معايير الاختبار والتقييم موحدة وتنشر نتائج الاختبارات ليستفيد منها الجمهور، الأمر الذي ييسَّر على الجهات المانحة والعاملين اختيار التكنولوجيا المناسبة.
    Un document de réflexion avait été finalisé et distribué à la communauté des donateurs pour obtenir des promesses d'appui. UN وتم وضع الصيغة النهائية للورقة المفاهيمية وجرى تعميمها على الجهات المانحة لتأمين تعهدات بالدعم.
    Beaucoup se sont félicités de l'aide que les donateurs ont fournie par l'intermédiaire de la Facilité spéciale d'ajustement pour l'Amérique latine et les Caraïbes (SAFLAC) établie par l'UNICEF. UN وأثنى كثيرون على الجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة عن طريق مرفق التكيف الهيكلي الخاص لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي قامت اليونيسيف بانشائه.
    Le document final, qui tiendra également compte des activités soutenues par les programmes d’aide ainsi que par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, sera par la suite communiqué à des donateurs potentiels. UN أما الوثيقة النهائية، التي ستتضمن أيضا عرضا للأنشطة التي يجري دعمها من جانب برامج المعونة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، فسوف تعرض على الجهات المانحة المحتملة.
    Des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. UN ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة المعتادة باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل.
    Ce dernier est l'élément le plus original dans la mesure où il permet de filtrer les projets d'assistance par pays, région et type, ce qui facilite le repérage des projets potentiels pour les donateurs. UN وهذا العنصر الأخير هو أكثر العناصر جدّة حيث يسمح بفرز مشاريع المساعدة حسب البلد والمنطقة والنوع ممّا ييسر على الجهات المانحة تحديد المشاريع المحتملة.
    18. Sous la coordination de l'UCAH, un appel global des institutions des Nations Unies a été préparé pour 1995 et distribué aux bailleurs de fonds en janvier 1995. UN ٨١ - وأعد نداء موحد مشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ٥٩٩١، تولت تنسيقه وحدة اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وتم توزيعه على الجهات المانحة في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    Un cadre global pourrait ainsi être créé aux fins du renforcement institutionnel du Bureau, ce qui, peut-on espérer, devrait faciliter le versement des contributions de donateurs. UN ومن شأن ذلك أن يوفر إطارا شاملا لتعزيز قدرة المكتب التنظيمية، مما يسهل على الجهات المانحة تقديم مساهماتها.
    La dépendance à l'égard des donateurs internationaux est toujours une réalité pour la plupart des organisations de défense des droits de l'homme dans le pays. UN لا تزال أغلبية منظمات حقوق الإنسان في البلد تعتمد على الجهات المانحة الدولية.
    les donateurs devraient faire preuve de créativité et ne pas hésiter à prendre des risques pour promouvoir des solutions innovantes dont l'application pourra être étendue. UN ويجب على الجهات المانحة أن تخرج عن حدود التفكير التقليدي وتجازف بإيجاد حلول مبتكرة يمكن تعميمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus