"على الجوانب الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les aspects sociaux
        
    • dans les domaines social
        
    • rapport aux aspects sociaux
        
    • importance aux aspects sociaux
        
    On a cependant beaucoup moins parlé de ses effets sur les aspects sociaux et écologiques du développement durable. UN غير أن ما قيل عن تأثيرها على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أقل كثيرا.
    Il a également souligné la nécessité de se pencher sur les aspects sociaux et économiques de la paix; la création d'une commission de consolidation de la paix pourrait être utile à cet égard. UN كما أكد ضرورة التركيز على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية في السلام، ولعل إنشاء لجنة لبناء السلام يساعد في ذلك.
    Ces difficultés n'ont pas seulement une incidence sur la croissance économique mais aussi des répercussions majeures sur les aspects sociaux et environnementaux du développement et notamment sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا تضر هذه التحديات بالتنمية الاقتصادية و النمو الاقتصادي فحسب، بل لها انعكاسات كبيرة على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'impact du problème mondial de la drogue sur nos sociétés dans les domaines social, économique, sanitaire, politique et de la gouvernance demeure important. UN وتأثير مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية وجوانب الحكم الرشيد في مجتمعاتنا ما زال كبيرا.
    93. Les organismes de financement et les donateurs semblent privilégier les aspects économiques du développement par rapport aux aspects sociaux. UN ٣٩- ويبدو أن هيئات التمويل والمتبرعين يعطون اﻷفضلية للجوانب الاقتصادية للتنمية على الجوانب الاجتماعية.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Ces difficultés n'ont pas seulement une incidence sur la croissance économique mais aussi des répercussions majeures sur les aspects sociaux et environnementaux du développement et notamment sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا تؤثر هذه التحديات في النمو الاقتصادي فحسب، بل لها آثار رئيسية على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable se trouvait à un tournant critique dans la mesure où des questions très importantes n'avaient pas encore été abordées et où l'accent n'avait pas été suffisamment mis sur les aspects sociaux. UN وأضاف أن عملية مؤتمر القمة تمر بظرف حرج، ذلك أن هنالك شواغل هامة جدا لم يجر تناولها، فمثلا، لم يتم التركيز بالقدر الكافي على الجوانب الاجتماعية.
    La CEE a l'intention d'axer davantage ses travaux futurs sur les aspects sociaux de la transition, notamment la nécessité de s'attaquer aux inégalités et à la pauvreté croissante, en particulier dans les pays en transition économiquement plus faibles. UN وتتجه اللجنة في المستقبل إلى زيادة التركيز على الجوانب الاجتماعية لمرحلة الانتقال، بما فيها ضرورة تناول التفاوتات والفقر، ولا سيما في الاقتصادات الأكثر ضعفا والتي تمر بمرحلة انتقالية.
    Au cours du processus de remise en état, l'accent est habituellement placé sur les aspects sociaux et économiques; une attention minimale est portée aux problèmes environnementaux. UN ويكون التركيز عادة أثناء عملية استرداد العافية، على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية مع إيلاء القدر الأدنى من الاعتبار للقضايا البيئية.
    L'UICN travaille avec de nombreux partenaires dans le cadre du projet de gouvernance mondiale des forêts, tandis que le CIFOR et d'autres partenaires mettent l'accent sur les aspects sociaux de la question. UN ويعمل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من خلال مشروع الإدارة العالمية لشؤون الغابات، ويعمل مركز البحوث الحرجية الدولية مع آخرين للتركيز على الجوانب الاجتماعية للمسألة.
    Afin d'abolir la guerre et les conflits violents, qui utilisent les ressources nationales et naturelles de façon excessive, on a besoin d'un basculement de paradigme qui reconnaisse les points communs entre les personnes et mette l'accent sur les aspects sociaux, écologiques et économiques du développement. UN ومن أجل إنهاء الحروب والصراعات العنيفة، التي تستخدم بشكل غير متناسب الموارد الوطنية والطبيعية، يستلزم الأمر نقلة نوعية تقرّ بالقواسم المشتركة بين الناس، وتشدد على الجوانب الاجتماعية والبيئية والاقتصادية للتنمية.
    La population de l'Amérique du Sud est consciente de sa responsabilité de la protéger et les États membres de l'Organisation du traité de coopération amazonienne ont récemment renouvelé leur attachement à son développement durable, l'accent étant mis sur les aspects sociaux. UN ويُدرك الناس في أمريكا الجنوبية مسؤولياتهم تجاه حمايته، وقد جددت الدول الأعضاء في منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون في الآونة الأخيرة التزامها بالتنمية المستدامة، مع التشديد على الجوانب الاجتماعية.
    À Chennai (Inde), un atelier a été organisé sur l'utilisation des techniques de l'information et des communications (TIC) comme moyen d'obtenir et gérer des informations récentes sur les avancées de la science dans le domaine du VIH/sida plutôt que de se concentrer sur les aspects sociaux et médicaux de la pandémie. UN المعلومات والاتصالات 44 - تم تنظيم حلقة عمل في شيناي، الهند، بشأن استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للحصول على أحدث المعلومات في مجال التطورات العلمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدلا من التركيز على الجوانب الاجتماعية والطبية لهذا الوباء.
    De nombreux participants ont mis l'accent sur le rôle important qui incombait aux autorités locales dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques de gestion des déchets et ont appelé l'attention sur les aspects sociaux à prendre en considération, notamment la précarité du statut des travailleurs de ce secteur et les risques sanitaires liés à la collecte de détritus par les femmes et les enfants. UN 43 - وأبرز العديد من المشاركين الدور المهم الذي تضطلع به السلطات المحلية في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بإدارة النفايات، وشددوا على الجوانب الاجتماعية التي تحتاج إلى المعالجة، مثل الوضع المتدني للعاملين في قطاع النفايات والأخطار الصحية المرتبطة بقيام النساء والأطفال بجمع القمامة.
    24. En effet, comme l’a relevé Virginia A. Leary, aucune personne, ou État ou organisation, n’est à même de garantir une bonne santé; néanmoins la notion de santé en tant que droit de l’homme met l’accent sur les aspects sociaux et éthiques des soins de santé et de la situation sanitaire et insiste sur le fait que les individus peuvent légitimement protester en cas de déni de ce droit, comme c’est le cas pour d’autres types de droits. UN ٢٤ - ومثلما ذكرت فرجينيا أ. ليري، فإنه ليس بإمكان أي شخص، أو دولة، أو منظمة كفالة الصحة الجيدة؛ ومع ذلك فإن مفهوم الصحة بوصفها من حقوق اﻹنسان يشدد على الجوانب الاجتماعية واﻷخلاقية للرعاية الصحية ولﻷحوال الصحية، كما يشدد على أنه من حقوق اﻷفراد المشروعة أن يحتجوا في حالة حرمانهم من هذا الحق، مثلما هي الحال بالنسبة ﻷنواع الحقوق اﻷخرى.
    L'impact du problème mondial de la drogue dans les domaines social, économique, sanitaire, politique et de la gouvernance demeure important, même si ce phénomène, dans certains cas et dans certaines régions, est signalé comme étant en recul ou en voie de stabilisation. UN ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية في المجتمعات العالمية ملحوظا, رغم أنه ذُكر في بعض الحالات وفي بعض المناطق أن ذلك كان على مستويات أقل أو مستويات مستقرة.
    97. L'impact du problème mondial de la drogue dans les domaines social, économique, sanitaire, politique et de la gouvernance demeure important. UN 97- ولا يزال أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية والإدارية للمجتمعات ملحوظا.
    14. À la cinquante-troisième session de la Commission des stupéfiants, tenue du 8 au 12 mars 2010, il a été noté que l'impact du problème mondial de la drogue dans les domaines social, économique, sanitaire et politique, ainsi que dans celui de la gouvernance, demeurait important et que le problème mondial de la drogue compromettait le développement durable, la stabilité politique et les institutions démocratiques. UN 14- أشير، في الدورة الثالثة والخمسين التي عقدتها لجنة المخدرات من 8 إلى 12 آذار/ مارس 2010، إلى أن أثر مشكلة المخدرات العالمية على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والصحية والسياسية وجوانب الحوكمة في المجتمع ما زال بالغا وإلى أن مشكلة المخدرات العالمية تقوض أسس التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية.()
    «Les organismes de financement et les donateurs semblent privilégier les aspects économiques du développement par rapport aux aspects sociaux. UN " ويبدو أن هيئات التمويل والمتبرعين يعطون اﻷفضلية للجوانب الاقتصادية للتنمية على الجوانب الاجتماعية.
    Il espère que la Commission accordera la même importance aux aspects sociaux qu'aux aspects macroéconomiques du problème de la dette au cours de ses délibérations. UN وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus