Ces tirs israéliens, y compris à travers la Ligne bleue, ont fait suite aux tirs de l'armée libanaise dirigés vers les Forces de défense israéliennes. | UN | وإن إطلاق جيش الدفاع الإسرائيلي النار على الجيش اللبناني عبر الخط الأزرق جاء بعد إطلاق الجيش اللبناني النيران باتجاهه. |
C'est la raison pour laquelle nous devons oeuvrer au retour à la paix et à la sécurité, et cela passe nécessairement par une reprise en main de l'armée. | UN | وهذا هو السبب في أننا مضطرون للعمل ﻹعادة السلام واﻷمن، وهو ما تقضي بالضرورة استعادة السيطرة على الجيش. |
On te dira quand prendre le contrôle de l'armée. | Open Subtitles | سنخبرك عندما يحين وقت السيطرة على الجيش الشرير. |
Elles lancent une attaque groupée sur l'armée romaine. | Open Subtitles | و بدأت تتوحد معاً و تشن هجوماً ضخما على الجيش الروماني |
Depuis la naissance de l'empire, le succès du règne de l'empereur dépend de son autorité sur l'armée. | Open Subtitles | منذ فجر الامبراطورية كان حكم الامبراطور الناجح يعتمد على سيطرته على الجيش |
Le meilleur moyen de créer des conditions propices au retour des réfugiés et de garantir la sécurité du Timor oriental est de continuer à exercer une pression sur les militaires indonésiens et de juger les présumés responsables de la violence de l'an dernier. | UN | وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية. |
Devant la nouvelle crise en Corée, le président Truman envisage d'utiliser, s'il le faut, la bombe atomique contre l'armée communiste. | Open Subtitles | لمواجهة الأزمة الجديدة في كوريا قد تستعمل أمريكا القنبلة النووية إذا لزم الأمر على الجيش الشيوعي |
Ici, juste ici, nous coupons la gorge de l'armée perse. | Open Subtitles | هنا، هنا بالتحديد سنقضي على الجيش الفارسي |
Non, vous. Je voyage aux frais de l'armée allemande. | Open Subtitles | ادفع لها انت , انا ضيفا على الجيش الالمانى |
Le mandat de cette mission internationale est notamment la modernisation de l'armée, dont il importe de neutraliser l'influence, qui mine le développement du processus démocratique. | UN | وتشمل ولاية هذه البعثة الدولية، بشكل خاص، إدخال الطابع العصري على الجيش الذي يجب تحييد نفوذه بسبب تقويضه لتطور العملية الديمقراطية. |
La montée en puissance de l'armée accélère le passage à un régime totalitaire et, en 1971, Idi Amin devient Président de l'Ouganda à la faveur d'un coup d'État militaire. | UN | وقد عجل من انزلاق البلاد إلى أسلوب الحكم المستند إلى القوة تزايد الاعتماد على الجيش. وفي عام 1971 أصبح عيدي أمين رئيساً لجمهورية أوغندا عقب انقلاب عسكري. |
Les journalistes ne doivent pas être emprisonnés pour avoir critiqué le gouvernement, les arrestations arbitraires doivent cesser et la réforme constitutionnelle doit être promulguée pour permettre au peuple de Birmanie de choisir librement son président et renforcer le contrôle civil de l'armée. | UN | ويجب ألا يُسجَن الصحفيون لانتقاد الحكومة، ويجب أن تتوقف الاعتقالات التعسفية وينبغي إعمال الإصلاح الدستوري لتمكين شعب بورما من اختيار رئيسه بحرية، وزيادة السيطرة المدنية على الجيش. |
Comme le prescrit la Constitution, un plan d'action détaillé établi par la commission pour la démocratisation de l'armée népalaise, qui dépend du Ministre de la défense, a déjà été présenté pour examen au Conseil des ministres. | UN | ووفقا للأحكام الدستورية، هناك خطة عمل مفصلة قُدمت بالفعل إلى مجلس الوزراء لينظر فيها، وهي الخطة التي أعدتها لجنة مجلس الوزراء تحت إشراف وزير الدفاع من أجل إضفاء طابع ديمقراطي على الجيش النيبالي. |
Ce qui m'inquiète plus que vos propos sur l'armée, c'est votre attitude. | Open Subtitles | هناكَ ما أقلقني أكثر من تعليقك على الجيش ألا وهو تصرفك العام |
Ils ont réitéré la détermination de la communauté internationale à prendre des mesures, y compris des sanctions, à l'encontre de tous ceux qui persistent à saper le processus de transition, l'autorité du pouvoir civil sur l'armée et la chaîne de commandement militaire. | UN | وأعادوا تأكيد عزم المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير، بما فيها الجزاءات، في حق كل من يقوض العملية الانتقالية، ويعرقل بسط السيطرة المدنية على الجيش وسلم القيادة العسكرية. |
La création du Conseil s'inscrit dans le processus de renforcement du contrôle civil sur l'armée népalaise. Le Conseil devrait jouer un rôle dans l'élaboration d'une politique de sécurité nationale. | UN | وتشكيل هذا المجلس هو جزء من عملية تعزيز رقابة السلطات المدنية على الجيش النيبالي، ومن المتوقع أن يؤدي دورا في وضع سياسة أمنية وطنية. |
L'UNICEF continue à faire pression sur l'armée ougandaise pour que tous les rapatriés soient rapidement pris en charge par des centres d'accueil où ils bénéficieront de conseils et d'un suivi et où on les aidera à rechercher leur famille. | UN | وتواصل اليونيسيف الضغط على الجيش الأوغندي لتكفل سرعة فرز جميع العائدين وتوزيعهم على مراكز استقبال لتقديم المشورة والرصد وتتبع أماكن وجود الأسر. |
L'expérience acquise par les pays de la région indique qu'il faut renforcer le contrôle démocratique exercé par les autorités civiles sur les militaires. | UN | 6 - وتشير الدروس المستخلصة من ماضي المنطقة إلى الحاجة إلى تعزيز السيطرة الديمقراطية على الجيش من جانب السلطات المدنية. |
Compte pas sur les militaires | Open Subtitles | لا تعتمد على الجيش في حاجاتك الخاصة |
Au Zaïre, les combats auraient interrompu des sources d'approvisionnement des rebelles, amenant ces derniers à intensifier leurs attaques contre l'armée burundaise, chaque fois que l'occasion leur en était donnée. | UN | وفي زائير، أدت اﻷعمال القتالية إلى قطع طرق امدادات المتمردين ودفعتهم إلى تكثيف هجماتهم على الجيش البوروندي كلما أتيحت لهم الفرصة لذلك. |
Le cadre constitutionnel et juridique assurait l'exercice d'un contrôle civil sur les Forces armées. | UN | وتضمن الأطر الدستورية والقانونية اللازمة الرقابة المدنية على الجيش. |
Le gouvernement légitime doit être rétabli immédiatement et l'armée doit rentrer dans ses cantonnements. | UN | ويجب استعادة الحكومة الشرعية على الفور، ويجب على الجيش أن يعود إلى الثكنات. |
C'est pourquoi le Gouvernement indonésien utilise l'armée pour protéger les intérêts de la Freeport. | UN | ولهذه اﻷسباب تعتمد حكومة اندونيسيا على الجيش لحماية مصالح فريبورت. |
En fait, Yitshak Rabin, alors qu'il était Premier Ministre et Ministre de la défense, a reconnu que, la plupart des colonies n'ajoutaient rien à la sécurité et représentaient plutôt une charge pour l'armée. | UN | فعندما كان إسحق رابين رئيسا للوزراء ووزيراً للدفاع، أقر بأن معظم المستوطنات لا تضيف شيئا إلى الأمن، بل إنها تشكل عبئا على الجيش. |