Le commandant de la FINUL a protesté vigoureusement contre l'incident auprès des Forces armées libanaises. | UN | واحتج قائد قوة اليونيفيل بشدة على الحادث لدى الجيش اللبناني. |
Les membres du personnel impliqués ont par la suite tenté de camoufler l'incident. | UN | وحاول لاحقاً الموظفان المتورطان التستر على الحادث. |
Par conséquent, bien qu'une année et demie se soit écoulée depuis l'incident, l'enquête se poursuivrait encore. | UN | وهكذا يُفترض أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور عام ونصف على الحادث. |
Donc le suspect est arrivé sur l'accident par hasard et l'a emmenée à l'hôpital. | Open Subtitles | لذا الحَادِث الغير فرعي على الحادث بِالصُّدفَة وكَانَ يَأْخذُها إلى المستشفى. |
Il ressortait des explications données par M. Komzarov dans le cadre de l'instruction préliminaire qu'il n'avait pas été témoin de l'accident. | UN | وقد تبين من أقوال السيد كومزاروف التي أدلى بها خلال التحقيقات التي سبقت المحاكمة أنه لم يكن شاهداً على الحادث. |
Les forces turques réagirent à cet incident en stationnant en permanence des hommes à ce poste qui demeure en place jusqu'à ce jour. | UN | وردت القوات التركية على الحادث بالشروع في تطقيم منتظم لنقطة التفتيش، حيث يستمر ذلك حتى الآن. |
La MINURSO a élevé une protestation officielle au sujet de cet incident auprès du Front Polisario. | UN | واحتجت البعثة رسميا على الحادث لدى جبهة البوليساريو. |
Huitièmement, le Soudan a reçu la première demande d'arrestation des suspects 32 jours après l'incident. | UN | ثامنـا، تلقى السودان أول طلب للقبض على المتهمين بعد مضـي ٣٢ يوما على الحادث ودون تقديم معلومات كافية عنهم. |
Pourriez-vous m'éclairer sur l'incident qui l'a fait radier du barreau ? | Open Subtitles | أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين. |
Des forces des FDI ont lancé des grenades lacrymogènes et ont pénétré dans la cour de l'école, tirant sur les jambes des principaux instigateurs de l'incident. | UN | وأطلقت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي قنابل مسيلة للدموع ودخلت الى فناء المدرسة، مطلقة النيران على سيقان المحرضين الرئيسيين على الحادث. |
Au nom de la délégation nigériane, je voudrais à ce stade présenter un message de condoléances à la République d'Arménie à la suite de l'incident tragique qui vient d'être annoncé. | UN | واسمحوا لـي في هــذا المنعطف أن أبعث برســالة عـزاء باسم الوفد النيجــيري إلى جمهورية أرمينيا على الحادث الفاجع المعلن لتوه. |
Évoquant l'incident, le porte-parole du commandement central des FDI a déclaré que c'était la journaliste qui avait eu recours à la violence et indiqué qu'elle serait, après traitement médical, soumise à un interrogatoire pour avoir attaqué un policier. | UN | وتعليقا على الحادث ذكر المتحدث باسم القيادة الوسطى لجيش الدفاع اﻹسرائيلي أن الصحفية هي التي أثارت الشغب وأشار إلى أنها بمجرد علاجها ستؤخذ للاستجواب بتهمة مهاجمة أحد رجال الشرطة. |
Dans les observations qu'il a faites sur l'incident, le porte-parole de la police du district de Judée et Samarie (Cisjordanie) a déclaré que la question de la légalité des travaux n'était pas essentielle, et qu'ils étaient suspendus pour éviter d'inutiles altercations dans l'ensemble de la région. | UN | وقال المتحدث باسم شرطة المنطقة، تعليقا على الحادث إن مسألة مشروعية أعمال التجديد ليست هي أهم ما في اﻷمر، مشيرا إلى أن هذه اﻷعمال أوقفت خوفا من أن تؤدي إلى انفجارات لا داعي لها في المنطقة بأكملها. |
Les Pays-Bas devraient également continuer d'apporter leur aide au Gouvernement ivoirien afin que celui-ci puisse assurer un suivi des conséquences à long terme de l'incident sur la santé de la population et sur l'environnement et y remédier efficacement. | UN | كما ينبغي لهولندا أن تواصل تقديم الدعم لحكومة كوت ديفوار من أجل تمكينها من القيام على نحو فعال برصد ومعالجة ما ترتب على الحادث من آثار طويلة الأجل على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
M. A. Beshuk et R. M. Beshuk figuraient sur la liste car ils avaient été témoins de l'accident et leur témoignage avait une valeur probante. | UN | أما إسما م.أ بيشوك و ر.م. بيشوك فكانا مدرجين على اللائحة لأنهما كانا شاهدين على الحادث ولأن لشهادتهما قيمة هامة كدليل. |
Les pièces du dossier montrent également que M. Komzarov n'avait pas été témoin de l'accident. | UN | كما تبين وثائق القضية أن السيد كومزاروف لم يكن شاهد عيان على الحادث. |
Malgré tes blagues stupides, tu me blame encore secrètement pour l'accident. | Open Subtitles | ، على الرغم من نُكاتك الغبية فأنت تلومنى من داخلك على الحادث |
Il a dit qu'il fallait faire de la chirurgie esthétique 2 ans après l'accident. | Open Subtitles | ...الغرينغو قال أنه بحاجة لعملية بعد أن يمضي عامين على الحادث |
Le Président géorgien a demandé à la communauté internationale de réagir comme il se devait face à cet incident. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي أن يردّ على الحادث على نحو مناسب. |
Les colons ont réagi à cet incident en brûlant quatre tentes du voisinage et en installant de nouvelles habitations mobiles à cet endroit pour signifier qu’ils prévoyaient d’ajouter un nouveau quartier juif à la colonie. (The Jerusalem Times, 24 avril) | UN | ورد المستوطنون على الحادث بإحراق أربع خيام في المنطقة المجاورة، ووضع منازل متنقلة جديدة في الموقع كمقدمة ﻹضافة منطقة سكنية مجاورة يهودية جديدة إلى المستوطنة. )جروسالم تايمز، ٢٤ نيسان/أبريل( |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies élève des protestations au sujet de cet incident et prie la Mission des États-Unis de rapidement clarifier la situation. | UN | إن البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تعرب عن اعتراضها على الحادث وتطلب إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة إيضاحا له على الفور. |