"على الحالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • aux situations
        
    • aux cas où
        
    • lorsqu'
        
    • dans les cas où
        
    • à des situations
        
    • aux affaires
        
    • si les procédures
        
    • des affaires que
        
    • de cas
        
    • aux cas d
        
    • les cas qu
        
    • que des cas où
        
    • au sujet des cas que
        
    • que dans les situations
        
    • à des cas où
        
    Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Il s'applique donc aux cas où le cédant cherche à céder au cessionnaire des droits qu'il ne détient pas. UN ولذلك، فإن هذا المبدأ ينطبق على الحالات التي يحاول فيها الناقل نقل حقوق لا يملكها إلى المنقول إليه.
    Cela vaut surtout lorsqu'il y a des doutes sur l'impartialité des forces engagées ou lorsque le consentement nécessaire du pays hôte pourrait faire l'objet de pressions. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الحالات التي تتسم بالتشكك من نزاهة القوات المشاركة فيها أو عندما يتعرض البلد المستضيف للضغوط من أجل إعطاء الموافقة اللازمة للعمليات.
    Il en va également ainsi dans les cas où la législation est en place mais n'est pas appliquée depuis plusieurs années. UN وينطبق نفس الشيء على الحالات التي يوجد فيها تشريع ولكن لم يتم استخدامه لعدة سنوات.
    Voilà pourquoi nous proposons d'imposer une limite pratique et raisonnable au droit de veto, qui consisterait à limiter son application à des situations relevant du Chapitre VII de la Charte. UN ولهذا فإننا نقترح وضع حد عملي ومعقول لحق النقض يتضمن أن يقتصر استخدامه على الحالات التي تخضع للفصل السابع من الميثاق.
    Il est proposé de la supprimer ou de faire en sorte qu'elle ne soit pas applicable aux affaires où le défendeur est un État. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    Toutefois, cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles constituent un recours utile pour la personne victime de la violation de la Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي يكون فيها تطبيق سبل الانتصاف المحلية طويلاً بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك الاتفاقية؛
    Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux situations auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Le projet doit se borner aux situations où les relations entre les États parties sont gravement perturbées. UN ويجب أن تقتصر مشاريع المواد على الحالات التي تتزعزع فيها بشكل خطير عوامل استقرار العلاقات بين الدول الأطراف.
    Le mandat du Conseil ne doit pas non plus être limité aux situations qui présentent un tel degré de gravité qu'elles ne peuvent être méconnues. UN وليس من الجائز كذلك أن تقتصر ولاية المجلس على الحالات التي تصبح خطيرة بحيث لا يمكن تجاهلها.
    Le recours à des consultants est limité aux cas où l'on ne peut trouver l'expertise nécessaire au sein de l'Organisation UN يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة
    Il souligne que cette mesure n'est pas punitive mais vise à faciliter l'expulsion et est limitée aux cas où la rétention est nécessaire et utile. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    Est-il prévu dans la loi relative à l'extradition que l'extradition est décrétée uniquement lorsqu'il existe un traité? UN وهل ينص قانون تسليم المجرمين على قصر تسليمهم على الحالات التي توجد بها معاهدات في هذا الشأن؟
    Il souligne le caractère subsidiaire du projet, qui ne s'applique que lorsqu'il y a silence des règles ou des régimes internationaux. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.
    Les articles sur la prévention seraient aussi applicables dans les cas où il n'existait pas d'accord ou de texte juridique explicite en vertu duquel l'activité en cause était interdite. UN وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة.
    De plus, la renonciation n'était pas limitée à des situations où il n'y avait eu aucune violation par les arbitres des règles de compétence ou de procédure. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن التنازل مقتصرا على الحالات التي لا يكون فيها أي اخلال اختصاصي أو اجرائي من جانب المحكمين.
    Quoi qu'il en soit, cet article ne s'applique pas aux affaires liées au terrorisme. UN ومع ذلك فإن هذا الجزء لا ينطبق على الحالات التي لها صلة بالإرهاب.
    Toutefois, cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elles constituent un recours utile pour la personne victime de la violation de la Convention; UN إلا أن هذا لا ينطبق على الحالات التي تكون فيها وسائل الانتصاف مطولة بصورة غير معقولة أو التي يُستبعد فيها أن يؤدي ذلك التطبيق إلى الإنصاف الفعلي للشخص الذي هو ضحية لانتهاك هذه الاتفاقية؛
    Il en va de même des affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. UN وهذا ينطبق أيضاً على الحالات التي يقرر المجلس أن يعيد النظر فيها بمبادرة منه.
    Il conviendrait de donner des exemples de cas dans lesquels i) l'extradition a été accordée et ii) l'extradition a été refusée; UN وينبغي تقديم أمثلة على الحالات التي `1` ووفِقَ فيها على التسليم، والتي `2` رُفض فيها التسليم؛
    Par ailleurs, la loi sur les relations de travail limitait la portée de la comparaison aux cas d'hommes et de femmes travaillant pour le même employeur. UN وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد.
    " 116. Comme il l'a fait observer l'année dernière, le Rapporteur spécial'apprécie les réponses du Gouvernement concernant les cas qu'il lui a transmis. UN " ٦١١- لاحظ المقرر الخاص مثلما فعل في العام السابق أنه " يقدﱢر استجابة الحكومة بالرد على الحالات التي أُحيلت إليها.
    Il ne s'agit que des cas où aucun traitement n'est disponible sur le plan local. UN كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا.
    260. Par une lettre du 11 novembre 1996, le gouvernement a répondu au sujet des cas que le Rapporteur spécial lui avait signalés le 14 juillet 1995 (E/CN.4/1996/35/Add.1, par. 388 à 394). UN ٠٦٢- ردﱠت الحكومة، في رسالة مؤرخة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، على الحالات التي أحالها المقرر الخاص في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ )انظر E/CN.4/1996/35/Add.1، الفقرات ٣٨٨-٣٩٤(.
    Troisièmement, le PAM ne doit intervenir, à travers ses programmes et ses activités, que dans les situations où la fourniture d'aliments constitue un aspect essentiel de la solution. UN وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, le recours à la force se limite à des cas où la communauté est confrontée à une menace réelle à la paix et à la sécurité internationales. UN وبموجب ميثاق المنظمة، يقتصر استخدام القوة على الحالات التي يواجه المجتمع فيها بتهديد واضح للسلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus