Se déclarant préoccupé par les effets négatifs que pourrait avoir la situation qui règne au Nord-Kivu sur la sécurité et la situation humanitaire au Sud-Kivu, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء احتمال تأثير الحالة السائدة في كيفو الشمالية سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الجنوبية، |
Se déclarant préoccupé par les effets négatifs que pourrait avoir la situation qui règne au Nord-Kivu sur la sécurité et la situation humanitaire au Sud-Kivu, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء احتمال تأثير الحالة السائدة في كيفو الشمالية سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الجنوبية، |
Ailleurs, le référendum tenu dans le Sud-Soudan en janvier n'a pas eu d'impact sur la situation en matière de sécurité au Tchad. | UN | وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد. |
C'est de cette façon que le processus politique aura les effets les plus positifs sur la situation en matière de sécurité. | UN | ويوفر هذا النهج أفضل الفرص لضمان تأثير العملية السياسية تأثيرا إيجابيا على الحالة الأمنية. |
Des mesures de cet ordre pourraient avoir un effet positif y compris sur les conditions de sécurité. | UN | وقد يكون لهذه الخطوات تأثير إيجابي، حتى على الحالة الأمنية. |
Parallèlement, l'amélioration des conditions de sécurité dans la plupart des régions du pays a provoqué le retour des réfugiés et amélioré les perspectives de relance économique. | UN | هذا بينما أدت التحسينات التي طرأت على الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد إلى تشجيع اللاجئين على العودة وتحسين آفاق الانتعاش الاقتصادي. |
Le Gouvernement examinera toutefois la question tout en tenant compte de l'évolution future de la situation en matière de sécurité et de l'apparition d'un consensus populaire. | UN | ومع ذلك ستدرس الحكومة المسألة مراعية في ذلك ما يطرأ من تغييرات في المستقبل على الحالة الأمنية أو إمكانية التوصل إلى توافق في الرأي العام. |
Nous ne pouvons qu'être préoccupés par la détérioration de la situation sécuritaire dans des régions qui étaient auparavant relativement calmes. | UN | ولا يمكننا إلا أن نعرب عن القلق على الحالة الأمنية المتدهورة في المناطق التي كانت من قبل هادئة نسبيا. |
Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et sur le plan de la sécurité, et soulignant qu'il existe cependant encore des problèmes de sécurité en Iraq et que l'amélioration constatée doit être consolidée par un dialogue politique et une réconciliation nationale authentiques, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
Il a indiqué que la situation politique en Haïti s'était aggravée et que les élections législatives, municipales et locales seraient très probablement de nouveau repoussées, ce qui risquait d'avoir des répercussions sur la sécurité. | UN | وأن المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وقال إن تأخيرها ربما يؤثر أيضا على الحالة الأمنية. |
En outre, les participants se sont inquiétés des retombées préjudiciables que les violents affrontements intercommunautaires avaient sur la sécurité et, par la suite, sur les efforts de relèvement, de reconstruction et de développement. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أعرب المشاركون عن القلق إزاء الآثار الضارة التي خلّفها الاقتتال القبلي العنيف على الحالة الأمنية مما أثّر بدوره على جهود الإنعاش والتعمير والتنمية في دارفور. |
Nous espérons que ce nouveau Gouvernement sera mis en place le plus tôt possible, étant donné que tout retard aura des incidences néfastes sur la sécurité, la reconstruction et la prospérité. | UN | ونأمل أن تتشكل هذه الحكومة الجديدة في أقرب فرصة ممكنة، إذ أن أي تأخير في تشكيلها سيؤثر سلبيا على الحالة الأمنية والإعمار والازدهار. |
Principal interlocuteur pour les questions de respect de l'ordre public, la Force reste préoccupée par l'impact de l'université sur la situation en matière de sécurité dans cette partie sensible de la zone tampon. | UN | ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة. |
Au départ, mon Représentant spécial a dû centrer son attention sur la situation en matière de sécurité étant donné que la période récente a été marquée par un certain nombre d'attaques violentes dirigées contre des membres de la communauté serbe du Kosovo et le personnel de la MINUK chargé de l'application des lois. | UN | وقد تعين على ممثلي الخاص أن يركز في البداية على الحالة الأمنية إذ أن عددا من الهجمات العنيفة ضد أعضاء جماعة صرب كوسوفو وأفراد إنفاذ القانون التابعين للبعثة قد شابت الفترة الأخيرة. |
79. On peut comprendre que les Nations Unies aient mis l'accent sur la situation en matière de sécurité à Mogadishu et dans le sud et le centre de la Somalie, mais cela a conduit à négliger les possibilités qui existent dans d'autres régions où les préoccupations en matière de sécurité sont moins importantes. | UN | 79- وقد أدى تركيز الأمم المتحدة على الحالة الأمنية في مقديشو وجنوب ووسط الصومال، رغم أن ذلك كان مفهوماً، إلى التغاضي عن إمكانات موجودة في مناطق أخرى يقل فيها حجم الانشغالات الأمنية إلى درجة كبيرة. |
Le conflit qui se poursuit en République arabe syrienne a continué d'avoir des répercussions négatives sur les conditions de sécurité et la situation humanitaire en Iraq. | UN | 20 - واستمر النزاع المتواصل في الجمهورية العربية السورية في التأثير سلبا على الحالة الأمنية والإنسانية في العراق. |
Constatant avec préoccupation que l'interdiction d'exporter du charbon de bois ne cesse d'être violée, et particulièrement inquiet de la situation qui règne à Kismayo et des conséquences de ces violations sur les conditions de sécurité dans la région de Djouba, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الاستمرار في انتهاك حظر الفحم، ويعرب عن القلق بصفة خاصة بشأن الوضع في كيسمايو وتأثير هذه الانتهاكات على الحالة الأمنية المتدهورة في مناطق جوبا، |
Il a été appliqué au calcul des prévisions de dépenses un abattement pour délais de déploiement de 26 %, compte tenu des conditions de sécurité. | UN | وتعكس تقديرات التكلفة تطبيق عامل تأخير النشر بنسبة 26 في المائة بناء على الحالة الأمنية. |
La Mission pourrait revoir les effectifs qu'elle y a déployés du fait d'une amélioration globale des conditions de sécurité résultant d'opérations menées conjointement par les FARDC et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine contre ce mouvement. | UN | ومن المحتمل أن يعاد النظر في نشرها الحالي نظراً للتحسن العام الذي طرأ على الحالة الأمنية نتيجة العمليات المشتركة التي نفذت مع كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرقة العمل الإقليمية للاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Troisièmement, le déroulement des travaux du Tribunal spécial est largement fonction de la situation en matière de sécurité en Sierra Leone. | UN | 41 - ثالثا، يعتمد تسيير عمل المحكمة الخاصة إلى حد كبير على الحالة الأمنية في سيراليون. |
L'Administration a informé le Comité que la réalisation des comptages de caisse inopinés était fonction de la situation en matière de sécurité à Gaza. | UN | 762 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن الامتثال لإجراء عد النقد الفجائي يتوقف على الحالة الأمنية في غزة. |
Je crains de surcroît qu'une éventuelle détérioration de la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire n'ait des répercussions sur le Libéria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساورني القلق من احتمال أن تمتد إلى ليبريا أي قلائل تطرأ على الحالة الأمنية في كوت ديفوار. |
Notant avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont améliorées en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et sur le plan de la sécurité, et soulignant qu'il existe cependant encore des problèmes de sécurité en Iraq et que l'amélioration constatée doit être consolidée par un dialogue politique et une réconciliation nationale authentiques, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |
Les améliorations importantes qui ont été apportées aux conditions de sécurité sont fragiles. | UN | 52 - ظلت أمارات التحسن الهام الذي طرأ على الحالة الأمنية ذات طابع هش. |
Notant les changements intervenus dans la situation en matière de sécurité dans le monde, notamment la fin de la guerre froide, qui ont créé les conditions voulues pour une forte réduction des armes nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ التغيرات التي طرأت على الحالة اﻷمنية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك إنهاء الحرب الباردة، مما نجمت عنه ظروف تدعو الى اجراء تخفيضات عميقة في القوى النووية، |
La mise en œuvre de la Stratégie et l'action menée par le Conseil commun dépendront par ailleurs de la situation dans le pays sur le plan de la sécurité. | UN | وستتوقف عملية الاستراتيجية والمجلس أيضا على الحالة الأمنية في البلد. |