"على الحالة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation politique
        
    • de la situation politique
        
    • la situation politique est
        
    J'ai suivi de près l'évolution des événements dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية في لبنان.
    J'ai par ailleurs suivi de près l'évolution de la situation dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية داخل لبنان.
    Ces exposés portaient essentiellement sur la situation politique en République centrafricaine au cours de la période conduisant aux élections présidentielles et législatives. UN وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Il convient de noter l'amélioration de la situation politique et de la stabilité en Afrique australe. UN تجدر الإشارة إلى أن تحسنا قد طرأ على الحالة السياسية والاستقرار في جنوب أفريقيا.
    267. Quant à l'état du système judiciaire en Guinée, son amélioration est à l'évidence directement dépendante de la situation politique du pays. UN 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد.
    Le changement de la situation politique a rendu plus facile l'acheminement en Afghanistan de vivres et d'autres articles de secours. UN وقد يسَّرت التغييرات التي طرأت على الحالة السياسية نقل الأغذية وغيرها من أصناف الإغاثة إلى داخل أفغانستان.
    Le Conseil condamne avec fermeté l'usage de la force en vue de peser sur la situation politique en Côte d'Ivoire et de renverser son gouvernement élu. UN ويدين المجلس بشدة محاولات استعمال القوة للتأثير على الحالة السياسية في كوت ديفوار وقلب الحكومة المنتخبة.
    En outre, ils ont un impact négatif sur la situation politique, sociale et économique de ces États et affectent l'existence de millions de personnes. UN كما نجم عنها أثر سلبي على الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدول وأثرت على حياة ملايين الناس.
    Se déclarant préoccupée par les effets négatifs, sur la situation politique, économique et sociale en Haïti, de l'absence d'accord au sujet de la nomination du premier ministre, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما ينجم عن عدم وجود اتفاق حول تعيين رئيس وزراء من آثار سلبية على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في هايتي،
    Le conflit libyen a de graves incidences sur la situation politique, économique et humanitaire et sur la sécurité dans la région du Sahel. UN لقد ترك الصراع الليبي أثراً خطيراً على الحالة السياسية والأمنية الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Ses délibérations se sont une fois encore concentrées sur la situation politique, économique et sociale des 17 territoires non autonomes restants. UN وقد تركزت مداولاتها من جديد على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الـ 17 إقليما غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية.
    Ses membres ont entendu un exposé du Représentant personnel du Secrétaire général et chef de la Mission spéciale en Afghanistan, M. Francesc Vendrell, sur la situation politique, militaire et humanitaire et sur la situation des droits de l'homme. UN وأطلع فرانسسك فندرل، الممثل الشخصي للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، أعضاء المجلس على الحالة السياسية والعسكرية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    L'attention devrait être portée également sur la situation politique du monde, aujourd'hui divisé par des guerres et des crises de différents ordres, qui ébranlent gravement la paix et la sécurité des peuples. UN وعلينا أن نركز أيضا على الحالة السياسية السائدة في العالم الذي تفرقه اليوم شتى أنواع الحروب والأزمات التي تزعزع سلم وأمن الشعوب.
    16. Le séjour de plus d'un demi-million de réfugiés au Soudan pendant 30 ans a eu un sérieux impact sur les écosystèmes et les ressources naturelles ainsi que sur la situation politique et sur la situation en matière de sécurité. UN ١٦ - ومضى يقول إنه قد كان لاستمرار وجود ما يربو على نصف مليون لاجئ في السودان على مدى ثلاثين عاما آثار مباشرة على النظم البيئية وعلى الموارد الطبيعية، وكذلك على الحالة السياسية واﻷمنية.
    Il y informait les membres du Conseil de la situation politique et humanitaire en Iraq et des activités menées par la MANUI pour s'acquitter de son mandat. UN وأطلع أعضاء مجلس الأمن على الحالة السياسية والإنسانية السائدة في العراق وأعمال البعثة من أجل تنفيذ ولايتها.
    30. Des sources se sont plaintes du fait que leur marge de manœuvre est étroitement dépendante de la situation politique globale. UN 30- واشتكت بعض المصادر من أن هامش التصرف بالنسبة لها يتوقف بشكل كبير على الحالة السياسية العامة.
    Il a eu l'occasion de mettre beaucoup de chefs de délégation au courant de la situation politique prévalant au Burundi. UN وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي.
    Il établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique dans la région. UN ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة.
    Sur l'invitation des dirigeants régionaux, le major Pierre Buyoya a informé le Sommet de la situation politique au Burundi et des différentes mesures qu'il avait prises dans le pays depuis le cinquième Sommet régional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    Les incidences de la situation politique sur l'économie des partenaires commerciaux de la région n'ont pas encore été calculées mais il ne fait aucun doute que la situation a eu de graves répercussions sur le commerce et les investissements des pays voisins. UN ومع أن الأثر المترتب على الحالة السياسية في اقتصادات الشركاء التجاريين الإقليميين لجنوب السودان لم يتم قياسه بعدُ، فلا شك من أن التجارة والاستثمار مع البلدان المجاورة قد تضررا بدرجة كبيرة.
    Sur le plan interne, la situation politique est restée au Tchad dominée par les conséquences des attaques lancées par les rebelles sur N'Djamena en février 2008. UN 4 - وهيمنت على الحالة السياسية الداخلية في تشاد تداعيات هجوم المتمردين على نجامينا في شباط/فبراير 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus