"على الحالة في" - Traduction Arabe en Français

    • sur la situation en
        
    • sur la situation dans
        
    • de la situation en
        
    • de la situation dans
        
    • sur la situation au
        
    • à la situation en
        
    • de la situation au
        
    • à la situation au
        
    • de la situation sur
        
    • sur la situation à
        
    • à la situation des
        
    • à la situation dans
        
    • sur sa situation
        
    • de la situation à
        
    Ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. UN وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا.
    Ce matin, je vais me pencher brièvement sur la situation dans notre région du Pacifique. UN هذا الصباح، أود أن أركز بإيجاز على الحالة في منطقة المحيط الهادئ.
    Nous formons l'espoir que des élections libres et démocratiques contribueront à la stabilisation de la situation en Afrique du Sud. UN ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا.
    " Le Conseil de sécurité est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la République de Croatie et alentour. UN " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التدهور الذي طرأ على الحالة في جمهوريــة كرواتيــا وفيما حولها.
    Le 23 novembre, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, a présenté au Conseil un exposé sur la situation au Moyen-Orient. UN لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، المجلس على الحالة في الشرق الأوسط.
    Elles contiennent en effet un grand nombre de recommandations concrètes qui s'appliquent à la situation en Haïti. UN ذلك أنها تتضمن في الواقع عددا كبيرا من التوصيات العملية التي تنطبق على الحالة في هايتي.
    Le niveau de violence paraît bien plutôt manipulé par ceux qui détiennent de facto le contrôle de la situation au Burundi. UN بل ان مستوى العنف، فيما يبدو، يتلاعب فيه أولئك الذين يسيطرون بحكم الواقع على الحالة في بوروندي.
    Cela s'applique précisément à la situation au Nicaragua. UN وهـــذا ينطبــــق بصفة مطلقة على الحالة في نيكاراغـــوا.
    Toute autre décision pourrait avoir des conséquences négatives graves sur la situation en Bosnie-Herzégovine. UN إن أي إجراء آخر قد يكون له أثر سلبي خطير على الحالة في البوسنة والهرسك.
    Voici plus d'un an, l'attention internationale s'est à nouveau concentrée sur la situation en Iraq. UN ولمدة تزيد عن السنة، تركز الاهتمام الدولي من جديد على الحالة في العراق.
    Tout au long des 12 derniers mois, le Conseil de sécurité a concentré ses travaux sur la situation en Iraq. UN وخلال العام الماضي، ركز مجلس الأمن في الكثير من عمله على الحالة في العراق.
    Cet événement et d'autres événements récents pourraient très bien avoir un impact positif sur la situation dans l'ensemble de l'Asie du Nord-Est. UN فهذا التطور وتطورات أخرى حصلت مؤخرا سيكون لها أثر إيجابي على الحالة في منطقة شمال شرقي آسيا بأسرها.
    Les événements tragiques du Kosovo pèsent directement aussi sur la situation dans l'ensemble de la Serbie-et-Monténégro. UN وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها.
    Par ailleurs, la communauté internationale a suivi avec attention l'évolution récente de la situation en Haïti. UN علاوة على ذلك، فإن المجتمع الدولي تتبع عن كثب التطورات اﻷخيرة التي طرأت على الحالة في هايتي.
    5. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de l'évolution de la situation en Sierra Leone; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يطلع المجلس أولا بأول على الحالة في سيراليون؛
    Lors de ma visite à Erdut et à Vukovar, j'ai pris connaissance de la situation dans le secteur Est. UN وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق.
    Le problème des réfugiés au Burundi continue de constituer une source de préoccupation majeure en raison de ses implications économiques, sociales et politiques évidentes sur l'évolution de la situation dans ce pays. UN إن مشكلة اللاجئين في بوروندي لا تزال تمثل مصدرا للقلق الشديد بسبب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الجلية على الحالة في ذلك البلد.
    Il faut espérer que ses dispositions fermes concernant les droits de l'homme auront des répercussions positives sur la situation au Darfour. UN ومن المؤمل أن يكون لأحكامه القوية المتعلقة بحقوق الإنسان أثر إيجابي على الحالة في دارفور.
    Les membres du Conseil ont constaté avec consternation que la poursuite des combats en République démocratique du Congo avait été préjudiciable à la situation en République centrafricaine. UN وأعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء استمرار القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il faut se féliciter de l’amélioration récente de la situation au Nigéria. UN ولا بد من الاغتباط بالتحسن الذي طرأ أخيرا على الحالة في نيجيريا.
    A. Applicabilité du droit international à la situation au Rwanda 84 - 86 19 UN مدى انطباق القانون الدولي على الحالة في رواندا
    La normalisation de la situation sur la frontière entre le Tadjikistan et l'Afghanistan et la stabilisation de la situation au Tadjikistan sont des processus liés et interdépendants. UN إن تطبيع الوضع على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وإشاعة الاستقرار على الحالة في طاجيكستان عمليتان مترابطتان تشترط إحداهما اﻷخرى.
    La quatrième réunion a principalement porté sur la situation à Jérusalem-Est et son importance pour l'établissement d'une paix juste au Moyen-Orient. UN وركزت المناسبة الرابعة على الحالة في القدس الشرقية وأهميتها لتحقيق سلام عادل في الشرق الأوسط.
    Sur le plan concret, le Protocole additionnel I s'applique directement à la situation des territoires arabes occupés, notamment à la ville de Jérusalem. UN وبصفة خاصة فإن البروتوكول الأول ينطبق انطباقاً مباشراً على الحالة في الأراضي العربية المحتلة وخاصة في مدينة القدس.
    Pour l'Amérique centrale, l'importance de la question ne se limite pas simplement à la situation dans la sous-région; elle touche aussi la situation dans d'autres régions, où la gravité et l'ampleur du problème ont atteint des dimensions qu'on peut qualifier de catastrophiques. UN بالنسبة إلى أمريكا الوسطى، فإن أهمية المسألة لا تقتصر على الحالة في منطقتنا دون اﻹقليمية وحدها، بل تمتد إلى الحالة في مناطق أخرى حيث تبلغ فداحة المشكلة ومداها مبلغ الكارثة.
    Le Liban fait partie d'une région qui continuera de faire face à un certain nombre de problèmes non résolus sur les plans de la paix et de la sécurité qui influeront directement sur sa situation. UN ويظل لبنان جزءا من منطقة لن تنفك تواجه عددا من تحديات السلام والأمن غير المحسومة، والتي لها تأثير مباشر على الحالة في البلد.
    Il est impératif que la communauté internationale demeure activement saisie de la situation à Gaza. UN إنه فرض على المجتمع الدولي أن يظل منكبا بنشاط على الحالة في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus