"على الحدود أو" - Traduction Arabe en Français

    • à la frontière ou
        
    • refoulement ou
        
    • aux frontières
        
    Les unités de contrôle mobiles, qui opèrent à la frontière ou à l'intérieur du pays, tiennent compte de toutes les menaces possibles touchant la sécurité, y compris les menaces terroristes. UN وتأخذ وحدات المراقبة المتحركة العاملة على الحدود أو في داخل البلد في اعتبارها كل التهديدات الأمنية المحتملة.
    Ces personnes peuvent se voir refuser un visa, être refoulées à la frontière ou être interdites d'embarquement par des compagnies aériennes, sans qu'aucune preuve d'une infraction quelconque ne leur soit présentée. UN وقد يُرفض طلب هؤلاء الحصول على تأشيرة أو قد يُردون على الحدود أو يمنعون من ركوب الطائرة دون أن يقدم لهم أي دليل على ارتكاب عمل غير مشروع.
    L'absence de locaux, qu'il s'agisse de bureaux ou de logements à la frontière ou à proximité, et l'absence de matériel de communication constituent des obstacles majeurs à une passation effective et rapide des pouvoirs dans ce domaine. UN وبرزت مسائل انعدام المباني اللازمة لاستيعاب أماكن عمل ومساكن للأفراد على الحدود أو بجوارها، وكذلك انعدام معدات الاتصالات، كمعوقات رئيسية لإجراء عملية نقل المسؤولية بشكل فعال وفي الوقت المحدد.
    E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes UN هاء- طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسراً على الحدود أو إعادتهم إلى بلـد أو
    Bien que la responsabilité première de la mise en oeuvre de cette mesure incombe à Belgrade, nous pouvons y contribuer, par exemple, en mettant en place des observateurs aux frontières, en fournissant une expertise technique ou en assurant une surveillance aérienne. UN وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن إنفاذ هذه الخطوة تقع على عاتق بلغراد، فإننا يمكن أن نقدم المساعدة، مثلا عن طريق وضع مراقبين على الحدود أو تقديم الخبرة التقنية أو إجراء مراقبة جوية.
    Après leur inclusion sur la liste, aucune de ces personnes n'a été identifiée à la frontière ou sur le territoire italien par des bureaux centraux ou locaux de la Police de l'État. UN لم يحدث عقب إدراج الأسماء في القائمة، أن تعرفت مكاتب الشرطة المركزية أو المحلية على أي من الأفراد المحددين، سواء كان ذلك على الحدود أو داخل الأراضي الإيطالية.
    Elle a été confortée dans cette idée par le fait qu'aucune saisie d'armes de contrebande à la frontière ou à proximité de la frontière ne lui avait été signalée. UN وقد تعزز هذا التقييم كذلك من خلال انعدام وجود أي عملية مصادرة أسلحة مهربة على الحدود أو قرب الحدود حيث لم يحصل الفريق على أية وثائق في هذا الخصوص.
    Garantie 1 : L'intéressé doit être informé au moment de son interpellation à la frontière, ou sur le territoire national s'il y est entré irrégulièrement, au moins oralement et dans une langue qu'il comprend, de la nature et des motifs du refus d'entrée ou de séjour sur le territoire que l'on envisage de prendre à son égard. UN الضمانة 1: أن يبلغ، على الأقل شفويا، وبلغة يفهمها، عندما يتم توقيفه على الحدود أو داخل الإقليم، إذا كان قد دخل بصورة غير قانونية، بطبيعة وأسباب التدبير المزمع اتخاذه ضده والقاضي برفض دخوله عبر الحدود، أو برفض قبول إقامته في الإقليم.
    70. Les soldats serbes ont déchiré les pièces d'identité de nombreux Albanais du Kosovo au cours de leur expulsion, aux postes de contrôle de la police, à la frontière ou dans d'autres endroits au cours de perquisitions menées par la police, l'armée ou les forces paramilitaires. UN 70- ومزقت القوات الصربية الوثائق الشخصية للكثيرين من ألبان كوسوفو خلال عمليات الطرد أو في نقاط التفتيش التابعة للشرطة، أو على الحدود أو في أماكن أخرى في أثناء عمليات التفتيش التي كانت تقوم بها قوات الشرطة أو القوات العسكرية أو شبه العسكرية.
    1. Si, lors d'un contrôle de son statut de résident, effectué à la frontière ou sur le territoire national, il a présenté une carte d'identité contrefaite ou la pièce d'identité d'un tiers; UN 1 - إذا أدلى الأجنبي بوثيقة مزيفة و/أو بوثيقة تعود لشخص غيره مدعيا أنها وثيقته، أثناء عملية تفتيش على الحدود أو تفتيش في الداخل للتحقق من مركز إقامة الأجانب؛
    De même, on pourrait, au titre de la question de savoir si un visa a été refusé, demander également si une personne inscrite sur la liste a été arrêtée à la frontière ou détectée en situation illégale sur le territoire de l'État. UN كذلك فإنه يمكن توسيع نطاق السؤال المتعلق بما إذا كان قد رُفض منح أي تأشيرة، بحيث يستفسر أيضا عما إذا كان قد تم توقيف أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة على الحدود أو عما إذا تم الكشف عن وجودهم بشكل غير قانوني على أراضي الدولة.
    En outre, il a participé à un événement parallèle du HautCommissariat aux droits de l'homme consacré aux droits fondamentaux dans le cadre des contrôles frontaliers internationaux, qui a porté sur le traitement de tous les migrants, indépendamment de leur statut juridique, y compris les migrants en situation irrégulière, avant qu'ils ne soient officiellement admis dans un autre pays, pendant le transit à la frontière ou au point de contrôle. UN وعلاوةً على ذلك شارك المكتب في حدث جانبي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ركَّز على حقوق الإنسان في سياق مراقبة الحدود الدولية ونظر في معاملة جميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني، ومن بينهم المهاجرون الذين هم في وضع غير نظامي، قبل أن يحصلوا على إذن الدخول الرسمي إلى بلد آخر، أثناء العبور على الحدود أو عند نقطة الفحص.
    La loi de 1966 sur les douanes et la réglementation douanière de 1967 régissent les pouvoirs des autorités douanières et leur confèrent notamment le pouvoir légal de remplir leurs fonctions à la frontière ou dans la zone de contrôle douanier. UN 11 - وينظم قانون الجمارك (1966) واللوائح الجمركية (1967) اختصاصات السلطات الجمركية ويخولانها السلطة القانونية لأداء واجباتها على الحدود أو في منطقة المراقبة الجمركية.
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) a considéré que malgré les améliorations apportées à la législation espagnole, une approche et une compréhension adéquates des besoins de certaines victimes de traite en termes de protection internationale faisaient toujours défaut, ce qui était particulièrement préoccupant pour les personnes demandant l'asile à la frontière ou dans les centres de rétention. UN ٢٨- ورأت مفوضية شؤون اللاجئين أن إيجاد نهج وفهم يستجيبان لاحتياجات بعض ضحايا الاتجار بالبشر للحماية الدولية لم يتحقق بعد على الرغم من إجراء تحسينات قانونية(76). وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي.
    58. Le HCR a indiqué qu'il n'y avait pas d'obstacles pour accéder aux procédures de détermination du statut de réfugié à la frontière ou à l'intérieur du pays; le principe du non-refoulement était respecté et les conditions d'accueil et les normes et procédures pour la détermination du statut de réfugié avaient été améliorées. UN 58- أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنه لا توجد عوائق فيما يتعلق بالوصول إلى إجراءات تحديد مركز اللاجئ على الحدود أو داخل البلد؛ وأن هناك تقيد بمبدأ عدم الإعادة قسراً؛ وأن شروط الاستقبال ومعايير إجراءات تحديد مركز اللاجئ قد تحسنت(117).
    E. Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger UN هاء - طرد الأشخاص أو إرجاعهم قسرا على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون فيه حياتهم معرضة للخطر
    g) Expulsion, refoulement ou rapatriement de personnes vers un pays ou un lieu où leur vie est en danger et fermeture des frontières nationales pour empêcher les demandeurs d'asile de quitter un pays où leur vie est en danger; UN (ز) طرد الأشخاص أو ارجاعهم قسراً على الحدود أو إعادتهم إلى بلد أو مكان تكون حياتهم فيه معرضة للخطر، فضلاً عن منع الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من مغادرة بلدان تكون حياتهم فيها معرضة للخطر وذلك بإغلاق الحدود الوطنية أمامهم؛
    Outre ---les droits officiels, il existe un système de paiements officieux tant aux frontières que le long des itinéraires. UN وإضافة إلى الرسوم الرسمية، تُدفع رسوم غير رسمية أخرى سواء على الحدود أو على طول الممرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus