Les contrôles aux frontières ont été supprimés entre tous les États de l'espace Schengen, et dans le même temps des contrôles adaptés et une procédure uniforme de contrôle ont été mis en place aux frontières extérieures. | UN | وقد ألغي التثبت من المسافرين على الحدود في جميع تحركاتهم بين دول شينغين، في نفس الوقت الذي استحدثت فيه على الحدود الخارجية عمليات مراقبة حدودية كافية وإجراءات موحدة للتثبت على الحدود. |
Les conclusions adoptées par le Conseil comprennent notamment des mesures concernant les procédures de délivrance des visas et de contrôle aux frontières extérieures. | UN | وتشمل الاستنتاجات التي اعتمدها المجلس تدابير تتعلق بإجراءات منح تأشيرات الدخول والرقابة على الحدود الخارجية. |
Les contrôles aux frontières finlandaises se font dans le plus strict respect des normes de Schengen concernant les contrôles aux frontières extérieures. | UN | وعمليات المراقبة على الحدود الفنلندية تفي تماما بمتطلبات مجموعة صكوك شينغين فيما يتعلق بالمراقبة على الحدود الخارجية. |
La protection de la frontière verte à la frontière extérieure de l'Union européenne a été renforcée pour l'instant, en coopération avec les Forces armées slovaques. | UN | وتـم بشكل مؤقت تعزيز الحدود الخضراء على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي بالتعاون مع القوات المسلحة السلوفاكية. |
Elle a constaté que le Gouvernement israélien contrôlait totalement la sécurité et l'administration dans les zones de peuplement et exerçait un contrôle effectif sur les frontières extérieures du Territoire palestinien occupé. | UN | وأشارت البعثة إلى أن حكومة إسرائيل تتمتع بسيطرة أمنية وإدارية كاملة على مناطق المستوطنات، وتسيطر فعلياً على الحدود الخارجية للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle a également modifié les limites extérieures du plateau continental à l'issue d'échanges avec la Sous-Commission. | UN | وأدخل الوفد أيضا تعديلات على الحدود الخارجية للجرف القاري، نشأت نتيجة تفاعلات بينه وبين اللجنة الفرعية. |
Il s'agit ici de toute façon de contrôles douaniers aux frontières extérieures de l'Union. | UN | ويتعلق الأمر هنا في كل الأحوال بضوابط جمركية على الحدود الخارجية للاتحاد. |
- Surveillance du trafic en mer Noire et déclaration à l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne des navires identifiés comme soumis à des sanctions internationales. | UN | :: رصد حركة المرور في البحر الأسود وإبلاغ الوكالة الأوروبية لإدارة التعاون في العمليات على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بغرض تحديد السفن المشمولة بالجزاءات الدولية |
La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. | UN | وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية. |
Le contrôle aux frontières extérieures de l'espace Schengen | UN | المراقبة على الحدود الخارجية لمجال شنغن |
Au sein des pays de la zone Schengen existe un système de signalement des personnes, le SIS, qui comprend la possibilité de signaler les mouvements aux frontières extérieures de la zone Schengen de personnes connues dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | يُعمل داخل بلدان منطقة شينغين بنظام لأوصاف الأشخاص اسمه نظام شينغين للمعلومات يتيح تتبّع تنقلات الأشخاص المعروفين على الحدود الخارجية لمنطقة شينغين في إطار محاربة الإرهاب. |
- Des circonstances pouvant conduire à des situations d'exception, propres à déstabiliser la situation aux frontières extérieures des États membres de la CEI; | UN | :: الأوضاع المسبقة المؤدية إلى نشوب حالات طوارئ من شأنها زعزعة استقرار الأحوال على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة؛ |
- Des activités de politique extérieure et intérieure, militaires et économiques d'États non membres de la Communauté aux frontières extérieures, ayant une incidence sur la sécurité des autres États membres de la CEI; | UN | :: السياسات الخارجية والداخلية والإجراءات العسكرية والاقتصادية التي تطبقها الدول غير الأعضاء في رابطة الدول المستقلة على الحدود الخارجية التي من شأنها أن تؤثر على أمن الدول الأخرى في الرابطة؛ |
Il est prévu de déplacer ceux qui étaient auparavant utilisés aux frontières communes avec l'Autriche, la Slovénie et la Slovaquie pour les installer dans les zones de contrôle douanier situées aux frontières extérieures actuelles de la Communauté. | UN | وسيتم نقل الأجهزة التي كانت مستخدمة سابقا على الحدود المشتركة مع النمسا وسلوفينيا وسلوفاكيا إلى مناطق ضبط مرور المسافرين على الحدود الخارجية الحالية للجماعة الأوروبية. |
Les contrôles de la circulation aux frontières intérieures ont été levés, tandis que les contrôles aux frontières extérieures ont été renforcés et alignés sur les normes de l'Union européenne. | UN | فرُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Le contrôle des mouvements aux frontières intérieures a été supprimé, tandis que les contrôles douaniers aux frontières extérieures ont été renforcés pour répondre aux normes de l'Union européenne. | UN | فقد رُفعت الرقابة على المرور على الحدود الداخلية، بينما جرى تعزيز المراقبة الجمركية على الحدود الخارجية لتتماشى مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
A cet égard, on peut mentionner FRONTEX, l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن التنويه بالوكالة الأوروبية لإدارة التعاون في العمليات على الحدود الخارجية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Huit dispositifs spéciaux de détection des matières radioactives ont été installés à la frontière extérieure de l'Union européenne. | UN | وهناك ثمانية نظم مصممة لكشف المواد المشعة فقط مثبتة على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
1. Informations relatives aux conditions de nature à créer des états de crise déstabilisant la situation sur les frontières extérieures des États membres de la Communauté; | UN | 1 - الظروف التي تفضي إلى نشوء حالات الطوارئ التي تزعزع الاستقرار على الحدود الخارجية للبلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة؛ |
Le 19 mars 2010, le Japon a apporté au texte de la demande des corrections ne modifiant pas les limites extérieures proposées. | UN | وقد قدمت اليابان قدمت في 19 آذار/ مارس 2010، تصحيحا للجزء الرئيسي من الطلب، ولم تؤثر تلك التصحيحات على الحدود الخارجية المقترحة. |
Comme suite aux échanges qu'elle a eus avec la Sous-Commission, la délégation a apporté des modifications aux limites extérieures concernant l'île Bouvet. | UN | 76 - ونتيجة لتفاعلات مع اللجنة الفرعية، أدخل الوفد تعديلات على الحدود الخارجية فيما يتعلق ببوفيتويا. |
La surveillance des frontières extérieures, en particulier, s'effectue selon des réglementations communes. | UN | وتجري عمليات التفتيش على الحدود الخارجية وفقا لأنظمة موحدة. |