"على الحدود الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • aux frontières internationales
        
    • de la frontière internationale
        
    • sur la frontière internationale
        
    • les frontières internationales
        
    • des frontières internationales
        
    Les participants à la réunion ont demandé au Haut-Commissariat d'élaborer un guide sur les droits de l'homme aux frontières internationales. UN ودعا المشاركون في الاجتماع المفوضية إلى وضع توجيهات بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    Dès que la MINUK pourra déployer des douaniers civils aux frontières internationales du Kosovo, elle commencera à recueillir des recettes douanières destinées à couvrir les dépenses publiques du Kosovo. UN وحالما تستطيع البعثة نشر موظفي الجمارك المدنيين على الحدود الدولية لكوسوفو، ستبدأ في تحصيل إيرادات الجمارك لاستعمالها في تغطية احتياجات الإنفاق العام لكوسوفو.
    Il traite également des problèmes rencontrés en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les migrants aux frontières internationales et des pratiques récemment suivies dans ce domaine. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والممارسات الحديثة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين على الحدود الدولية.
    Elle a par ailleurs recommandé un mécanisme qui permet d'assurer en permanence l'entretien des bornes et des repères de la frontière internationale et qui ménage une certaine souplesse pour ce qui est de la pose de repères supplémentaires dans l'avenir. UN كما أوصت باستخدام آلية للصيانة المستمرة من شأنها ضمان صيانة اﻷعمدة والعلامات المثبتة على الحدود الدولية وتوفير قدر من المرونة في المستقبل لتثبيت علامات إضافية.
    La deuxième phase, qui a débuté en juillet 2001, est axée sur la frontière internationale longeant le cours du Mékong à travers le Triangle d'Or. UN وتركز المرحلة الثانية، التي بدأت في تموز/يوليه 2001، على الحدود الدولية بمحاذاة نهر الميكونغ التي تعبر المثلث الذهبي.
    Ces éléments comprendraient — sans en exclure d'autres — le maintien d'une présence des Nations Unies sur les frontières internationales de la République de Croatie ainsi que des mesures de confiance et des tâches humanitaires, telles que l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, la protection des minorités ethniques, le déminage et le passage des convois. UN وستشمل هذه العناصر، وإن لم تكن تقتصر على ذلك، الاحتفاظ بوجود لﻷمم المتحدة على الحدود الدولية لجمهورية كرواتيا وبناء الثقة ومهام إنسانية، مثل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والنازحين، وحماية اﻷقليات العرقية، وتطهير اﻷلغام، ومساعدة القوافل.
    Les États devraient envisager d'appliquer les principes et directives recommandés sur les droits de l'homme aux frontières internationales établis par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme; UN وينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    Ce rapport traite également des principes et directives sur les droits de l'homme aux frontières internationales, établis et recommandés par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN كما يناقِش المبادئ والتوجيهات الموصى بها من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    En 2013, l'alliance a participé à deux réunions d'experts organisées par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, sur les migrations, les droits de l'homme et la gouvernance et les principes et lignes directrices en matière de droits de l'homme aux frontières internationales. UN وفي عام 2013، حضر التحالف اجتماعي فريق خبراء نظمتهما مفوضية حقوق الإنسان عن حقوق الإنسان والحوكمة والمبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    Le Laboratoire d'équipements de sécurité nucléaire de l'AIEA offre une assistance technique aux États de manière à renforcer leur capacité de détecter les matières nucléaires et autres matières radioactives aux frontières internationales. UN ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية.
    Le Conseil a autorisé l'élargissement du mandat et le renforcement de l'effectif de la FORPRONU pour lui permettre d'effectuer des contrôles d'immigration et de douane aux frontières internationales de la Croatie et a condamné fermement les mauvais traitements dont étaient victimes les populations civiles, en particulier ceux qui étaient motivés par des considérations ethniques. UN أذن المجلس بتوسيع ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وزيادة عدد أفرادها لتمكينها من اﻹضطلاع بمهام الهجرة والجمارك على الحدود الدولية لكرواتيا، وأدان بحزم أعمال القسوة المرتكبة ضد السكان المدنيين، وبخاصة اﻷعمال المرتكبة ﻷسباب عرقية.
    Cependant, il est préoccupé par les informations indiquant qu'un nombre croissant d'enfants déplacés sont victimes de la traite aux niveaux régional et international et que la police et les officiers de l'armée aux frontières internationales ne répriment pas réellement ces pratiques illégales, ne les signalent pas et ne mènent pas d'enquêtes dans ce domaine. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن أعداداً متنامية من الأطفال المشردين داخلياً يتم الاتجار بهم على المستويين الإقليمي والدولي، وأن أفراد الشرطة والجيش على الحدود الدولية لا يتسمون بالفعالية فيما يقومون به من رصد لهذه الممارسات غير المشروعة، والإبلاغ عنها والتحقيق فيها.
    III. Les droits de l'homme aux frontières internationales UN ثالثا - حقوق الإنسان على الحدود الدولية
    Toutefois, les zones d'exclusion où l'état de droit et les obligations internationales en matière de droits de l'homme aux frontières internationales ne sont pas respectés n'ont aucune justification en droit. UN ٥٨ - ومع ذلك، لا يجوز قانوناً الإبقاء على مناطق تُستثنى من سيادة القانون والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان على الحدود الدولية.
    En dépit du cadre international de protection des droits de l'homme mis en place pour assurer la protection des enfants et des adolescents, les migrants, en particulier ceux qui se trouvent en situation irrégulière, sont souvent victimes de violations des droits de l'homme de la part du personnel des services de contrôle aux frontières et de l'application des lois aux frontières internationales. UN ٧٥ - رغم وجود الإطار الدولي لحقوق الإنسان الرامي إلى توفير الحماية للأطفال والمراهقين، يقع المهاجرون، ولا سيما من هم في وضع غير قانوني، ضحايا في كثير من الأحيان لانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان على أيدي موظفي الحدود وموظفي إنفاذ القانون على الحدود الدولية.
    Les < < Principes et directives sur les droits de l'homme aux frontières internationales > > (A/69/CRP.1) élaborés par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme fournissent des indications utiles aux gouvernements et aux praticiens à cet égard. UN وتقدم " المبادئ والتوجيهات الموصى بها بشأن حقوق الإنسان على الحدود الدولية " (A/69/CRP.1) التي أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توجيهات مفيدة للحكومات والممارسين في هذا الصدد.
    Manifestation spéciale sur le thème " Les droits de l'homme aux frontières internationales " (coorganisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et la Mission permanente du Mexique) UN مناسبة خاصة بشأن " حقوق الإنسان على الحدود الدولية " (يشارك في تنظيمها كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبعثة الدائمة للمكسيك)
    Manifestation spéciale sur le thème " Les droits de l'homme aux frontières internationales " (coorganisée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et la Mission permanente du Mexique) UN مناسبة خاصة بشأن " حقوق الإنسان على الحدود الدولية " (يشارك في تنظيمها كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والبعثة الدائمة للمكسيك)
    Rien, je répète, rien de ce qui s'est passé dernièrement le long de la frontière internationale ou le long de la Ligne de contrôle au Jammu-et-Cachemire n'indique que ce mécanisme soit tombé en panne ou qu'il faille craindre que la paix soit menacée. UN ولم يحدث، وأكرر القول بأنه لم يحدث، سواء على الحدود الدولية أو على خط السيطرة في جامـو وكشميـــر مؤخرا، أي شيء يوحي بفشل هذه اﻵلية أو يثيــــر أي خشية من وجود تهديد للسلم.
    c) Le troisième bâtiment (point de coordonnées géographiques : 559640), situé sur le territoire iraquien, à 1 200 mètres de la frontière internationale; UN (ج) البناية الثالثة في م ت (559640) تجاوز على الحدود الدولية بمسافة 200 1 مترا داخل الأراضي العراقية.
    a) Le premier bâtiment (point de coordonnées géographiques : 571726), situé sur la frontière internationale; UN (أ) البناية الأولى في م ت (571726) تقع مباشرة على الحدود الدولية.
    28. Ces faits nouveaux encourageants ne se sont malheureusement accompagnés d'aucun progrès pour ce qui a trait au déploiement d'observateurs internationaux sur les frontières internationales de la Croatie avec la Bosnie-Herzégovine et la Serbie. UN ٢٨ - وعلى عكس هذه التطورات اﻹيجابية، لم يحرز أي تقدم بصدد وزع المراقبين الدوليين على الحدود الدولية بين كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا.
    De plus, la perméabilité des frontières internationales de la République centrafricaine est propice à la criminalité transfrontière, à la prolifération d'armes de petit calibre illégales et aux incursions de groupes armés. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن عدم إحكام الرقابة على الحدود الدولية لجمهورية أفريقيا الوسطى أن يُساعد على نمو الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود ولانتشار الأسلحة الخفيفة غير المشروعة عبرها، وللغارات التي تشنها الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus