Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | كما يشكل تحديا للسيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Elles posent en outre un problème de contrôle de la frontière orientale. | UN | وهي تشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Vukovar est une ville située sur le Danube à la frontière est de la Croatie. | UN | فوكوفار مدينة مطلة على الدانوب تقع على الحدود الشرقية لكرواتيا. |
Au Yémen, la construction d'une autoroute de 175 kilomètres de long entre Sayhut et Nashtoun, à la frontière est avec l'Oman, est en cours d'étude; son coût est estimé à 114,3 millions de dollars. | UN | ففي اليمن يجري تخطيط الطريق السريع بطول 175 كيلومتراً بين سيحوت ونشطون على الحدود الشرقية مع عُمان ومن المتوقع أن يكلِّف حوالي 3ر114 مليون دولار. |
À la mi-mai, toutefois, l'ECOMOG s'est emparé de Koindu et de Buedu à la frontière orientale de la Sierra Leone avec la Guinée. | UN | بيد أنه في منتصف أيار/ مايو، استولى الفريق على مدينتي كويندو وبويدو على الحدود الشرقية لسيراليون مع غينيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, adressée au Conseil de sécurité par M. Ali Osman Mohamed Taha, Ministre des relations extérieures du Soudan, concernant l'agression éthiopienne contre le territoire soudanais dans l'État du Nil bleu, aux frontières orientales du pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم الرسالة العاجلة المرفقة الموجهة من السيد عثمان محمد طه وزير العلاقات الخارجية للسودان إلى مجلس اﻷمن بشأن العدوان اﻹثيوبي على اﻷراضي السودانية في محافظة النيل اﻷزرق على الحدود الشرقية للبلد. |
Le démarrage des activités de déminage le long de la frontière syrienne ne constitue donc pas obligatoirement une condition préalable requise pour l'engagement des travaux le long des frontières orientales.) | UN | لذا فإن بدء أنشطة التطهير على طول الحدود السورية لا يشكل بالضرورة شرطاً مسبقاً لبدء العمل على الحدود الشرقية). |
Les forces contrôlées par le Gouvernement de transition avaient augmenté leurs effectifs le long de la frontière orientale. | UN | وزادت القوات التابعة للحكومة الانتقالية من وجودها على الحدود الشرقية. |
Le long de la frontière orientale du Tchad avec le Soudan, des groupes armés volent le bétail, ressource principale des zones rurales que sont le Dajo, le Mobeh, le Masalit et le Kajaksa. | UN | أما على الحدود الشرقية لتشاد مع السودان فقد لجأت المجموعات المسلحة إلى سرقة المواشي وهي المصدر الرئيسي للثروة بالنسبة للمجتمعات الريفية لقبائل الداجو والموبيه والمسّاليت وكاجاكسا. |
Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وهو يشكل أيضا تحديا خطيرا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Leur présence continue de compromettre la souveraineté du Liban et l'autorité du Gouvernement et font obstacle au contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | ولا يزال وجودها يقوض سيادة لبنان وسلطته الحكومية، كما أنه يشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Outre les 15 000 Tchadiens partis au Darfour où un camp a été ouvert pour en accueillir 3 500 environ, quelque 50 000 Tchadiens ont été chassés de leurs villages près de la frontière orientale par des attaques qui auraient été lancées par les milices janjaouid, aussi bien soudanaises que tchadiennes. | UN | فبالإضافة إلى 000 15 تشادي فروا إلى دارفور، حيث يوجد معسكر للاجئين الذي فتح لتوفير المساعدة لنحو 500 3 منهم، شرد نحو 000 50 تشادي من قراهم الواقعة على الحدود الشرقية بسبب الهجمات التي يزعم أن ميليشيات الجنجويد السودانية والتشادية قد شنتها. |
Je remercie les donateurs pour leurs contributions à la Force frontalière commune et je les invite à envisager de nouvelles contributions généreuses pour rendre possible ce nouveau déploiement à la frontière est. | UN | وإني أشكر الجهات المانحة على المساهمات التي قدمتها للقوة المشتركة لمراقبة الحدود على الحدود الشمالية وأشجعها على أن تنظر في تقديم مزيد من التبرعات السخية الجديدة هذه على الحدود الشرقية. |
7. En raison du déclenchement des hostilités à la frontière est du Soudan, en janvier 1997, il a fallu dispenser des secours à de nouvelles populations. | UN | ٧ - وأدى اندلاع العمليات الحربية على الحدود الشرقية للسودان في شهر كانون الثاني/يناير من عام ١٩٩٧ إلى ضرورة تقديم اﻹغاثات لسكان جدد. |
Je me félicite à cet égard des efforts concrets engagés par le Gouvernement libanais pour contrôler sa frontière nord grâce à la Force frontalière commune, et pour déployer une deuxième Force frontalière commune à la frontière est. | UN | 78 - وفي هذا الصدد، أرحب بالجهود الملموسة التي تبذلها الحكومة اللبنانية للسيطرة على حدودها الشمالية من خلال القوة المشتركة لمراقبة الحدود ونشر قوة مشتركة ثانية لمراقبة الحدود على الحدود الشرقية. |
Le Gouvernement invite la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) à accélérer le déploiement de ses forces tant à Kisangani - aux fins d'assurer sa complète démilitarisation - qu'à la frontière est de la République démocratique du Congo, pour enlever tout prétexte d'insécurité à la frontière occidentale du Rwanda et de l'Ouganda. | UN | وتدعو الحكومة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الإسراع بنشر قواتها سواء في كيسانغاني، لجعلها منطقة منزوعة السلاح بصورة كاملة، أو على الحدود الشرقية للجمهورية، لإبطال أي تذرع بانعدام الأمن على الحدود الغربية لرواندا وأوغندا. |
Raison pour laquelle, je me félicite de la signature en ce jour des termes de référence établissant le mécanisme conjoint de vérification à la frontière orientale de notre territoire national. | UN | ولهذا السبب، يسعدني أن أشهد التوقيع على الولاية التي تنشأ بموجبها آلية للتحقق المشترك على الحدود الشرقية لترابنا الوطني. |
Tous les points d'entrée et de sortie du territoire à la frontière orientale de la Finlande ainsi que l'aéroport et un port (Länsisatama) d'Helsinki ont été équipés de détecteurs de rayonnements fixes pour détecter les mouvements illicites de matières radioactives. | UN | وجرى تجهيز جميع نقاط العبور الدولية على الحدود الشرقية لفنلندا، فضلا عن المطار والميناء (لانسيساتاما) في هلسنكي بأجهزة ثابتة لرصد الإشعاع، بغية مراقبة الحركة غير المشروعة للمواد المشعة. |
Après les événements du 11 septembre 2001 qui ont entraîné le déploiement de troupes étrangères en Iraq et en Afghanistan, la présence et l'activité de groupes terroristes aux frontières orientales, occidentales et méridionales de l'Iran ont considérablement augmenté. | UN | وبعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 التي أدت إلى حضور القوات الأجنبية إلى العراق وأفغانستان، ازداد عدد المجموعات الإرهابية وعملياتها على الحدود الشرقية والغربية والجنوبية لإيران بشكل كبير. |
* (Si la situation actuelle à la frontière syrienne rendait l'intervention des équipes de déminage risquée et nécessitait donc de retarder leur déploiement dans la zone, il serait alors envisagé de faire débuter les opérations le long des frontières orientales avant celles prévues à la frontière syrienne. | UN | 24- (وإذا تطورت الأحداث الجارية عبر الحدود في سوريا بحيث تصبح منطقة أنشطة التطهير غير مأمونة بالنسبة إلى أفرقة إزالة الألغام فوجب من ثم تأخير نشر الأفرقة في المنطقة، يمكن أن تبدأ أعمال التطهير على الحدود الشرقية قبل الأعمال المقرر أداؤها على الحدود السورية. |
Toutefois, pendant les deux journées d'observation au sol et la journée d'observation aérienne, l'Équipe n'a vu aucune patrouille le long de la frontière est. | UN | وخلال يومين من المراقبة الأرضية ويوم من المراقبة الجوية قام بها الفريق الأول المستقل، لم يُلاحظ رغم ذلك أي نشاط لدوريات راكبة على الحدود الشرقية. |
Depuis 1967, les Palestiniens étaient entièrement privés de l'accès aux eaux du bassin du Jourdain, sur la frontière orientale de la Cisjordanie, en dépit du fait que pendant la guerre, 140 puits situés dans la vallée du Jourdain avaient été détruits. | UN | وقد ظل الفلسطينيون منذ عام 1967 محرومين تماما من الحصول على مياه حوض نهر الأردن على الحدود الشرقية من الضفة الغربية وذلك على الرغم من تدمير 140 بئراً أثناء الحرب في وادي الأردن. |