Des affrontements ont aussi été constatés dans les gouvernorats de Jawf et de Hajja, conduisant à un recours de plus en plus généralisé dans la région à une rhétorique sectaire équivalant à une incitation à la guerre. | UN | كما سُجّلت صدامات في محافظتي جوف وحجّة ما أدّى إلى ازدهار الخطاب الطائفي داخل المنطقة إلى حد التحريض على الحرب. |
En déclarant la guerre à la guerre et en nous désarmant unilatéralement, nous optons pour la paix et le développement humain. | UN | وبإعلاننا الحرب على الحرب والقيام بنزع السلاح من جانب واحد، فإننا نختار طريق السلام والتنمية البشرية. |
Il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. | UN | مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب. |
La Charte avait pour objectif fondamental l'élimination du fléau de la guerre. | UN | وقد كان هدف الميثاق في المقام اﻷول هو القضاء على الحرب. |
L'une des raisons en est la concentration intense et justifiée sur la guerre contre le terrorisme et la gestion de cas spécifiques de prolifération nucléaire effective ou potentielle. | UN | وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل. |
Nous ne saurions tolérer une politique de guerre et d'expulsion. | UN | فلا يمكن احتمال أي سياسة قائمة على الحرب والطرد. |
Sources du droit spécialement applicable à la guerre aérienne : | UN | تبين المصادر التالية القانون الذي يسري تحديدا على الحرب الجوية: |
Les pièces antérieures à la guerre fournies à l'appui d'autres réclamations portant sur des articles analogues constituent des sources d'information complémentaires. | UN | وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى. |
Je sais que certains pays ici présents étaient opposés à la guerre qui a mis fin au régime d'oppression de Saddam Hussein et a libéré le peuple iraquien. | UN | إنني أعلم أن بعض الدول هنا اعترضت على الحرب التي أطاحت بحكم صدام وطغيانه وحررت الشعب العراقي. |
Nous avons mené cette action parce que nous préférons la paix à la guerre. | UN | لقد قمنا بكل هذا لأننا نفضل السلام على الحرب. |
Les pièces antérieures à la guerre fournies à l'appui d'autres réclamations portant sur des articles analogues constituent des sources d'information complémentaires. | UN | وتشمل مصادر المعلومات اﻹضافية المستندات السابقة على الحرب التي تؤيد المطالبات المتعلقة ببنود مماثلة في مطالبات أخرى. |
Une nation habituée à la guerre souhaite un retour à la normalité. | Open Subtitles | أمةٌ تعودت على الحرب تسعى مجدداً للعودة إلى طبيعتها |
La Charte avait pour objectif fondamental l'élimination du fléau de la guerre. | UN | وقد كان هدف الميثاق في المقام اﻷول هو القضاء على الحرب. |
L'Afghanistan lui-même est un pays sans littoral qui a souffert des effets destructeurs de la guerre pendant plus d'une décennie. | UN | وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب. |
La question des compensations pour les préjudices engendrés par la colonisation et les séquelles de la guerre | UN | مسألة التعويضات عن الأضرار التي خلفها الاستعمار والآثار المترتبة على الحرب |
Ses efforts diplomatiques ont eu un impact direct sur la guerre froide, à laquelle ils ont contribué à mettre fin. | UN | وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها. |
Qu'il me soit permis aussi que je me souvienne particulièrement aujourd'hui de plus de 1 500 de nos semblables qui ont donné leur vie pour que la paix l'emporte sur la guerre. | UN | وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب. |
À venir, un regard sur la guerre contre le terrorisme qui nous touche plus personnellement. | Open Subtitles | تالياً، نظرة على الحرب على الإرهاب القريب من الوطن ومن منا من يحاولون تغطية الأحداث |
Des millions de dollars sont dépensés annuellement pour alimenter l'effort de guerre. | UN | إن ملايين الدولارات تنفق على الحرب كل عام. |
Ces fauteurs de guerre sont connus et ils voyagent à volonté dans les pays voisins du Burundi et dans le monde. | UN | وهؤلاء المحرضون على الحرب معروفون، وهم يتنقلون كما يشاؤون في البلدان المجاورة لبوروندي وفي العالم. |
Or la moindre vie perdue dans un conflit et le moindre dollar dépensé pour la guerre sont des vols commis au détriment des générations futures. | UN | فكل روح تُزهق وكل قرش يُنفق على الحرب مسروق من الأجيال المقبلة. |
Son père ne m'a jamais pardonné d'avoir manifesté contre la guerre. | Open Subtitles | لم أظن ان والده قد سامحني قط للاحتجاج على الحرب |
♪ You can beat the world, you can beat the war ♪ | Open Subtitles | * يمكنك هزيمة العالم، يمكنك التغلب على الحرب * |
La dissuasion nucléaire de la République populaire démocratique de Corée a pour seul but de contrecarrer ces exercices militaires conjoints - véritable répétition pour une guerre nucléaire - menés par les États-Unis et la Corée du Sud. | UN | إن الردع النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو فقط لمواجهة هذه المناورات العسكرية المشتركة التي تجريها الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - وهي في طبيعتها الحقيقية تدريب على الحرب النووية. |
Autrement dit, ils font profession de faire la guerre et leurs services sont précisément recherchés à cette fin. | UN | أي أنهم متمرسون على الحرب وخدماتهم مطلوبة لهذا السبب بالذات. |