"على الحركة" - Traduction Arabe en Français

    • à la liberté de circulation
        
    • la mobilité
        
    • à la circulation
        
    • aux déplacements
        
    • sur le mouvement
        
    • aux mouvements
        
    • de la liberté de circulation
        
    • de mobilité
        
    • à mobilité réduite
        
    • les mouvements
        
    • des déplacements
        
    • à la liberté de mouvement
        
    • mobiles
        
    • du mouvement
        
    • une mobilité
        
    Le personnel médical de l'UNRWA a dû opérer dans des conditions dangereuses lors des opérations militaires et dans le cadre des restrictions imposées à la liberté de circulation. UN وعمل الموظفون الطبيون التابعون للأونروا في ظروف خطرة أثناء العمليات العسكرية والتقييدات المفروضة على الحركة.
    La République de Corée a adopté une loi sur la mobilité des personnes handicapées, afin de leur faciliter l'accès aux transports. UN واعتمدت جمهورية كوريا تشريعا بشأن قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على الحركة لتمكينهم من استخدام وسائل النقل بشكل أفضل.
    Bouclages et restrictions à la circulation UN القيود المفروضة على الحركة وعمليات الإغلاق
    Israël a recouru à une force excessive au mépris du droit international et continue d'imposer des restrictions radicales aux déplacements dans le territoire palestinien occupé. UN وتستخدم إسرائيل القوة المفرطة في تحدّ للقانون الدولي، ولا تزال تفرض قيودا شاملة على الحركة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ne bougez pas. Sa vision est basée sur le mouvement. Open Subtitles لا تصدر أية حركة, فنظره يغتمد على الحركة
    Au contraire, les restrictions imposées aux mouvements de personnes, de biens et de services palestiniens ont été resserrés, ce qui a fait tomber l'activité économique au-dessous du niveau de subsistance même. UN وبدلا من ذلك، تم فرض قيود شديدة على الحركة مما أثر على حركة البضائع والخدمات الفلسطينية، وحركة الناس، وجعل الأنشطة الاقتصادية تنهار إلى دون مستوى الكفاف.
    DES RESTRICTIONS de la liberté de circulation ET DE LA DESTRUCTION DE BIENS Note d'introduction UN الإغلاق وحظر التجول والقيود على الحركة وتدمير الممتلكات
    Restrictions à la liberté de circulation et bouclage des territoires UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق
    Les entraves mises à la liberté de circulation ont globalement diminué pendant la saison des pluies. C'est dans l'État du Darfour septentrional que les restrictions sont les plus élevées. UN وقد تناقصت القيود المفروضة على الحركة بوجه عام خلال موسم الأمطار، فيما يوجد أكبر عدد منها في ولاية شمال دارفور.
    Les entraves à la liberté de circulation rencontrées ont été imposées, au nom de la sécurité, aussi bien par le Gouvernement que par les mouvements armés. UN وكانت القيود على الحركة الناتجة عن ذلك قد فرضتها كل من الحكومة والحركات المسلحة، استنادا إلى شواغل أمنية فيما يزعم.
    Les données seront utilisées pour la planification et l'exécution des politiques et aussi pour les achats et la distribution de prothèses et d'appareils d'aide à la mobilité. UN وسوف تستخدم البيانات في تخطيط السياسات وتنفيذها، وكذلك في شراء وتوزيع المعدات والأجهزة التي تساعد على الحركة.
    :: Dans le domaine logistique, la France a contribué à l'amélioration de la mobilité de la MISCA : 54 moyens roulants français sont ainsi détenus par la force MISCA, leur soutien continuant à être assuré à partir de M'Poko. UN :: وفي المجال اللوجستي، قدمت فرنسا المساعدة لجعل بعثة الدعم الدولية أكثر قدرة على الحركة من خلال ما يلي: تحتفظ بعثة الدعم الدولية بـ 54 مركبة فرنسية، ويتوالى تقديم الدعم للبعثة انطلاقا من مبوكو.
    À cause des fermetures de frontières et des restrictions imposées à la circulation, il n'a été estimé qu'à 1 680 dollars des ÉtatsUnis par an, soit 16 % de moins. UN ونتيجة لإغلاقات الحدود وللقيود على الحركة الداخلية يقدر أن ينخفض هذا الرقم إلى 680 1 دولاراً أي أنه هبط بنسبة 16 في المائة.
    Ces mesures consistent notamment à démolir des habitations, confisquer des terres, étendre les implantations, imposer de sévères restrictions à la circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire palestinien comme à destination et en provenance de celui-ci. UN وتشمل هذه التدابير نسف المنازل، ومصادرة اﻷراضي وتوسيع المستوطنات، وفرض قيود شديدة على حركة اﻷشخاص والسلع داخل اﻷرض الفلسطينية، وكذلك على الحركة الداخلة إليها والخارجة منها.
    Le chômage et l'insécurité alimentaire ont augmenté et les restrictions aux déplacements ont été maintenues, entravant l'action en faveur du développement. UN وظلت البطالة وزيادة انعدام الأمن الغذائي والقيود المفروضة على الحركة تعيق جهود التنمية.
    En outre, ses propres succès ont des effets encourageants analogues sur le mouvement palestinien. UN كذلك فإن ما تحققه تلك الحركات من تقدم يعود بآثار إيجابية مماثلة على الحركة الفلسطينية.
    Les autres facteurs concernaient les restrictions imposées aux mouvements par les deux parties et le flux continu d'autres groupes armés qui ont été intégrés. UN ومن العوامل الأخرى، القيود التي فرضها كلا الطرفين على الحركة والتدفق المستمر للجماعات المسلحة الأخرى التي جرى إدماجها
    COUVRE-FEUX, DES RESTRICTIONS de la liberté de circulation ET DE LA DESTRUCTION DE BIENS 79 - 95 24 UN الإغلاق وحظر التجول والقيود على الحركة وتدمير الممتلكات 79 - 95 27
    Dieu veut que nous mourions vieux après des années de douleur et de mobilité réduite. Open Subtitles فعلينا أن نموت مسنين بعد سنوات من الألم وعدم القدرة على الحركة
    Les écoles pour enfants atteints d'un handicap physique ou d'un handicap intellectuel sévère apprennent aux élèves à mobilité réduite à se déplacer. UN وتوفر مدارس الأطفال ذوي الإعاقة البدنية والإعاقة العقلية الشديدة التدريب على الحركة لطلابها الذين يعانون من مشاكل في الحركة.
    La mondialisation des flux de biens, de capitaux et d’informations a de toute évidence des conséquences majeures sur les mouvements internationaux de population. UN إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم.
    Les restrictions de mouvement appliquées dans de nombreuses parties de la zone de la Mission ont réduit le nombre des déplacements. UN وأدت القيود المفروضة على الحركة في اجزاء كثيرة من منطقة البعثة إلى تخفيض عدد السفريات.
    De même, par suite des restrictions à la liberté de mouvement d'une communauté à l'autre, le personnel de divers organismes de développement et d'aide a été déployé de manière à se mettre au service de projets réalisés dans des sites voisins, assurant ainsi la continuité de la prestation des services. UN وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات.
    Nombre de centres de services ou de services de soins communautaires et d'assistance aux personnes âgées mobiles, actives et généralement en bonne santé UN عدد مراكز الخدمة أو الرعاية المجتمعية وخدمات الدعم للمسنين القادرين على الحركة والنشطين والمتمتعين بصحة جيدة عموماً
    À cet effet, ils ont estimé que cette augmentation reflétait un intérêt actif et soutenu à l'égard du mouvement. UN وفي هذا الصدد، فقد رأوا أن مثل هذا التنامي يجسد مدى اﻷهمية الحيوية والمستمرة المعلقة على الحركة.
    Les minorités formaient des enclaves ethniques là où on leur assurait une sécurité et une mobilité plus grandes. UN وتشكل الأقليات مناطق عرقية مغلقة تتمتع بقدر أكبر من الأمن والقدرة على الحركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus