"على الحصول على معلومات" - Traduction Arabe en Français

    • à obtenir des informations
        
    • à se documenter
        
    • d'obtenir des informations
        
    • à recueillir des informations
        
    Il faut s'employer à obtenir des informations sur les régions pour lesquelles les données sont rares, telles que les mers australes ou les régions couvertes de glace et l'intérieur des océans, où les prélèvements sont actuellement très insuffisants. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على الحصول على معلومات من المناطق التي توجد بشأنها بيانات قليلة مثل المحيطات الجنوبية والمناطق المغطاة بالجليد وداخل المحيطات التي تؤخذ منها في الوقت الراهن عينات قليلة جداً.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    Dans cette perspective, il encourage l'État partie à se documenter sur la jurisprudence et la législation comparatives, selon lesquelles des interprétations plus progressistes de la loi islamique ont été codifiées dans des réformes législatives. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولةَ الطرف على الحصول على معلومات عن الاجتهادات والتشريعات المقارنة التي أُدرجت بموجبها تفسيراتٌ أكثر تقدما للشريعة في الإصلاحات التشريعية.
    Dans cette perspective, il encourage l'État partie à se documenter sur la jurisprudence et la législation comparatives, selon lesquelles des interprétations plus progressistes de la loi islamique ont été codifiées dans des réformes législatives. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولةَ الطرف على الحصول على معلومات عن الاجتهادات والتشريعات المقارنة التي أُدرجت بموجبها تفسيراتٌ أكثر تقدما للشريعة في الإصلاحات التشريعية.
    Il est donc difficile pour les Nations Unies d'obtenir des informations sur la situation des enfants et sur leurs besoins et d'enquêter sur les problèmes qui se posent dans le domaine de la protection de l'enfance. UN وقد حد هذا الأمر من قدرة الأمم المتحدة على الحصول على معلومات عن حالة الأطفال واحتياجاتهم، والتحقيق في أي شواغل تتعلق بحماية الأطفال.
    Il lui recommande de s'attacher à recueillir des informations à jour sur la communauté afropéruvienne et l'usage des langues péruviennes autochtones. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالتأكيد خاصة على الحصول على معلومات محدّثة عن الجماعة الأفرو - بيروفية، واستعمال اللغات الأصلية في بيرو.
    Le Comité encourage également l'État partie à obtenir des informations sur des expériences comparables, notamment en matière d'interprétation du droit islamique dans l'optique de la Convention. UN وتشجع اللجنة الحكومة على الحصول على معلومات عن الاجتهاد القضائي المقارن، بما في ذلك الاجتهاد الذي يفسر القانون الإسلامي بما ينسجم مع الاتفاقية.
    En ce sens, et sans préjuger de l'aptitude du Conseil à obtenir des informations sur les thèmes qui l'intéressent, nous notons avec préoccupation la tendance de cet organe à se saisir de questions ne relevant pas des compétences que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، وبدون المساس بقدرة المجلس على الحصول على معلومات عن مواضيع تهمه، نلحظ بقلق ميله إلى معالجة مسائل خارج نطاق الاختصاص الذي يوكله إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Elles ont en outre encouragé les titulaires de mandat à obtenir des informations à jour détaillées auprès des organisations avant les visites dans les pays et à coordonner celles-ci en vue de parvenir à une couverture plus complète. UN كما شجعت أصحاب الولايات على الحصول على معلومات مفصلة ومحدثة من المنظمات قبل زيارة البلدان، وعلى تنسيق برامج زياراتهم فيما بينهم لتحقيق تغطية أشمل.
    Elle a d'abord été obligée de s'assurer qu'elle continuerait à obtenir des informations nouvelles et pertinentes sur les Nations Unies de façon à pouvoir maintenir la qualité de ses contributions. UN وتعين عليها أول شئ كفالة استمرار قدرتها على الحصول على معلومات جديدة وذات فائدة عن الأمم المتحدة، من أجل الحفاظ على جودة إنتاجها.
    Le Groupe d'experts note que de nombreuses parties prenantes se sont plaintes du manque de transparence du secteur minier et de leur incapacité à obtenir des informations auprès du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ou des entreprises travaillant dans les comtés où elles se trouvent. UN 48 - ويلاحظ الفريق أن العديد من أصحاب المصلحة شكوا من مسألة الشفافية في قطاع التعدين، ومن انعدام القدرة على الحصول على معلومات من وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أو الشركات العاملة في مقاطعاتهم.
    En mars 2004, la Commission a créé une unité chargée des relations entre les races, dont les premières activités consistaient notamment à obtenir des informations sur l'importance des questions et problèmes raciaux aux Fidji. UN وفي آذار/مارس 2004، أنشأت الحكومة وحدة معنية بالعلاقات بين الأعراق، تشمل أنشطتها الأولية التوعية علاوة على الحصول على معلومات عن مدى اتساع نطاق القضايا والمشاكل العرقية في فيجي.
    Mme Pais (Portugal) dit que la CIG s'emploiera prochainement à obtenir des informations spécifiques sur les questions ayant trait à l'égalité des chances, notamment dans les domaines de l'emploi et de la création d'entreprise, de manière à mieux comprendre la situation des femmes. UN 21 - السيدة باييش (البرتغال): قالت إن لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين سوف تركز في المستقبل القريب على الحصول على معلومات محددة عن المسائل المتصلة بتساوي الفرص، وخاصة في مجالات التوظيف والأعمال الحرة، بغية الحصول على فهم أفضل لحالة النساء.
    Il encourage l'État partie à se documenter sur la jurisprudence et la législation comparées dans lesquelles des interprétations plus progressistes de la loi islamique ont été codifiées et appliquées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الحصول على معلومات عن التشريع والفقه المقارنـيـْـن، حيث دُوِّنت تفسيرات أكثر تقدمية للشريعة الإسلامية ولا تزال تُطبق.
    Il encourage l'État partie à se documenter sur la jurisprudence et la législation comparées dans lesquelles des interprétations plus progressistes de la loi islamique ont été codifiées et appliquées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الحصول على معلومات عن التشريع والفقه المقارنـيـْـن، حيث دُوِّنت تفسيرات أكثر تقدمية للشريعة الإسلامية ولا تزال تُطبق.
    Le Mexique dispose également de mécanismes permettant d'obtenir des informations sur l'établissement de l'égalité et l'application de la Convention. UN 230- ولدى المكسيك أيضا آليات تساعد على الحصول على معلومات بشأن تحقيق المساواة وتنفيذ الاتفاقية.
    Il permettra à la Conférence d'obtenir des informations supplémentaires et plus détaillées pour s'acquitter de ses fonctions, notamment de recenser les domaines et priorités en matière d'assistance technique et de formuler des recommandations sur les mesures appropriées à prendre. UN وسوف تؤدي إلى تحسين قدرة المؤتمر على الحصول على معلومات إضافية أكثر تفصيلا للاضطلاع بمهامه، بما في ذلك فيما يتعلق بتحديد مجالات وأولويات المساعدة التقنية وفيما يتعلق بوضع توصيات باتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Les considérations qui ont amené la Commission à recueillir des informations sous le sceau du secret l'ont également contrainte à n'inclure, dans le corps du texte ou dans les notes de bas de page de ses rapports d'investigation, aucune référence à ses sources, à l'exception de certaines sources publiques et officielles. UN إن الاعتبارات التي حملت اللجنة على الحصول على معلومات سرية دون اﻹفصاح عن مصدرها قد ألزمتها أيضـــا بإسقاط اﻹشارة إلى الحالات، سواء في النص أو في الحواشي الواردة أسفل الصفحات، ما عدا اﻹشارة إلى مصادر معينة عامة ورسمية.
    Il lui recommande de s'attacher à recueillir des informations à jour sur la communauté afro-péruvienne et l'usage des langues péruviennes autochtones. UN وتوصي اللجنة أيضاً بالتركيز بصفة خاصة على الحصول على معلومات محدّثة عن المجتمع الأفرو - بيروفي، واستعمال اللغات الأصلية في بيرو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus