Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs | UN | وتشجع الدول الأعضاء على الحضور على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على الحضور على مستوى السفراء. |
Merci à tous d'être venu supporter la branche de Green Grove de la fondation des enfants brûlés. | Open Subtitles | شكرا لكم جميعا على الحضور لدعم فصل جرين جرف لمؤسسة الأطفال المصابين. |
Les Parties sont encouragées à venir à la réunion en s'étant préparées à faire rapport sur les mesures qu'elles ont prises pour appliquer cette décision; | UN | وتشجع الأطراف على الحضور إلى الاجتماع وهي مستعدة للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ ذلك المقرر؛ |
Cette disposition vise à garantir à l'accusé les mêmes moyens juridiques qu'à l'accusation pour obliger les témoins à être présents et pour interroger tous témoins ou les soumettre à un contre-interrogatoire. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد ﻷي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
L'accusé peut demander la comparution de tout témoin et l'autorité judiciaire adresse une citation à comparaître à la personne dont la présence est requise. | UN | ويجوز للمتهم أن يضمن حضور أي شاهد يمكن إجباره على الحضور بإعلانه بالمثول أمام المحكمة. |
Merci d'être venue, mais tout est réglé. - Il me laisse partir. | Open Subtitles | شكراً على الحضور ولكن كل شيء إنتهى وسيتركني أرحل |
Les États Membres sont encouragés à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | وتشجع الدول الأعضاء على الحضور على مستوى السفراء. |
Le secrétariat pourrait proposer des thèmes pertinents qui encourageraient d'autres ministères à participer. | UN | أن تقترح الأمانة المواضيع ذات الصلة التي يمكن أن تشجِّع الوزارات الحكومية الأخرى على الحضور. |
Le secrétariat pourrait proposer des thèmes de discussion pertinents qui encourageraient d'autres ministères à participer. | UN | أن تقترح الأمانة المواضيع ذات الصلة التي يمكن أن تشجّع الإدارات الحكومية الأخرى على الحضور. |
Tous les membres du Comité sont vivement encouragés à participer. | UN | ويشجَّع جميع أعضاء اللجنة بقوة على الحضور. |
Tous les membres du Comité sont vivement encouragés à participer. | UN | ويشجَّع جميع أعضاء اللجنة بقوة على الحضور. |
Je voulais simplement vous remercier d'être venu, et d'avoir parler. | Open Subtitles | -نعم، بالطبع أردت فقط شكرك على الحضور والتحدث |
Merci d'être venu et de t'être habillé comme un clodo. | Open Subtitles | شكراً على الحضور و شكرا على الملابس السيئة فى عرضنا |
Merci d'être venu. | Open Subtitles | شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه |
Pourquoi ne pas encourager les touristes à venir à Myanmar et voir de visu les vastes transformations qui y ont lieu? | UN | فلماذا لا نشجع السواح على الحضور الى ميانمــار ليــروا بأنفسهــم التحولات الهائلة الجارية هناك؟ |
Cette disposition vise à garantir à l'accusé les mêmes moyens juridiques qu'à l'accusation pour obliger les témoins à être présents et pour interroger tous témoins ou les soumettre à un contre-interrogatoire. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد ﻷي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
i) Convoquer et obliger à comparaître toute personne venant de n'importe quel endroit de l'Inde et l'examiner sous serment; | UN | ' 1` استدعاء أي شخص من أي بقعة في الهند وإجباره على الحضور والتحقيق معه تحت طائلة القسم القانونية؛ |
Bonjour, Maia. Merci d'être venue plus tôt. | Open Subtitles | مرحبا يا مايا شكراً على الحضور المبكر |
Il faudrait que les dispensaires et les autres structures médicales encouragent les enfants à se présenter pour suivre un traitement et bénéficier d'une réadaptation. | UN | وينبغي أن تشجع العيادات وغيرها من المرافق الطبية الأطفال على الحضور إليها للعلاج وإعادة التأهيل. |
La lettre devrait en outre contenir des informations sur la session d’information, qui sera convoquée par le secrétariat du Comité afin de familiariser les membres à divers aspects des travaux du Comité et de les encourager à y participer. | UN | ويتعين أن تتضمن الرسالة أيضا معلومات عن الدورة اﻹعلامية التي ستعقدها أمانة اللجنة لجعل اﻷعضاء يلمون بمختلف جوانب عمل اللجنة ولتشجيعهم على الحضور. |
Même lorsqu'ils en avaient connaissance, ils étaient fréquemment dans l'impossibilité d'y assister du fait de la fermeture. | UN | وحتى عند إبلاغهم، يكونون عادة غير قادرين على الحضور بسبب اﻹغلاق. |
Même le département d'État dissuade les dignitaires étrangers de venir. | Open Subtitles | من الواضح أنه حتى الشخصيات الأجنبية غير متشجعة على الحضور. |
12. La réunion du forum avec présence physique des participants pourra prendre la forme de tables rondes entre experts de divers horizons, où les discussions seront articulées autour de thèmes spécifiques intéressant les questions que couvre le forum. | UN | 12- ويمكن لاجتماع المنتدى القائم على الحضور الشخصي أن يُعقد في شكل مناقشات مائدة مستديرة يحضرها خبراء شتى وترتكز على تناول مسائل محددة ذات أهمية بالنسبة إلى مواضيع المنتدى. |
La Convention relative aux droits de l'enfant oblige les États à encourager la fréquentation de l'école, sans plus; elle ne mentionne pas la coercition. | UN | ولا تتجاوز اتفاقية حقوق الطفل مجرد تكليف الدول بالتزام التشجيع على الحضور إلى المدرسة؛ والتنفيذ غير مذكور. |
Commandant Richter, je dirige la garde suisse, merci d'être là. | Open Subtitles | أناالقائدريشتر, قائد الحرس السويسري. شكرا لك على الحضور. |
Elle ne se souvient pas l'avoir envoyé et a insisté pour venir. | Open Subtitles | قالت أنها لا تتذكر إرسالها و أصرت على الحضور إلى هنا |
Tout d'abord, je tiens à vous remercier d'être venus malgré le match. | Open Subtitles | قبل أيّ شيء، أودّ أن أشكركم جميعًا على الحضور اليوم رغم مبارة كرة القدم. |