Changements dans la politique gouvernementale ayant eu une influence préjudiciable sur le droit à un logement suffisant pendant | UN | التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب |
Or, on n'a guère parlé de leur impact à l'échelle mondiale sur le droit à un logement convenable. | UN | لكن لم يُذكر إلاّ القليل عن الأثر الذي خلفته هاتان الأزمتان على الحق في السكن اللائق على الصعيد العالمي. |
III Les méga-événements et leur impact sur le droit à un logement convenable 5-31 4 | UN | ثالثاً - المناسبات الكبرى وتأثيرها على الحق في السكن اللائق 5-31 4 |
Des propriétaires, notamment propriétaires terriens, agences immobilières et prestataires de services, notamment de distribution, qui sont dans le secteur privé et les autres acteurs privés concernés ont des incidences importantes sur le droit à un logement convenable. | UN | وأصحاب المساكن الخاصة، وملاك الأراضي، والوكالات العقارية، ومقدمو الخدمات والمرافق وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية من القطاع الخاص يؤثرون بشكل كبير على الحق في السكن اللائق. |
À cet égard, il importe également d'analyser aussi bien la privatisation que la nationalisation des terres et les effets de celles-ci sur le droit au logement. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن. |
Sa visite a été axée sur quatre grands thèmes: les sansabri; les femmes et leur droit à un logement convenable; le logement des populations autochtones; les conséquences potentielles des Jeux olympiques de 2010 sur le droit à un logement convenable à Vancouver. | UN | وركزت الزيارة على أربع مجالات، هي: ظاهرة التشرد؛ وحق النساء في السكن اللائق؛ وحق السكان الأصليين في السكن اللائق؛ والتأثير المحتمل للألعاب الأولمبية لعام 2010 على الحق في السكن اللائق في فانكوفر. |
Le deuxième chapitre relie ces crises aux approches de politique générale qui prévalent en matière d'économie, de finance et de logement et à leur impact sur le droit à un logement convenable. | UN | ويربط الجزء الثاني من التقرير هاتين الأزمتين بالنهج السائدة في السياسات الاقتصادية والمالية والإسكانية وما لها من أثر على الحق في السكن اللائق. |
II. POLITIQUES ET APPROCHES DOMINANTES EN MATIÈRE D'ÉCONOMIE ET DE LOGEMENT ET LEUR IMPACT sur le droit à un logement CONVENABLE 19 − 73 9 | UN | ثانياً - السياسات والنُّهج السائدة في مجالي الاقتصاد والإسكان وأثرها على الحق في السكن اللائق 19-73 9 |
La deuxième partie étudie le lien entre ces crises et les politiques et approches courantes en matière d'économie, de finance et de logement et leur impact sur le droit à un logement convenable. | UN | بينما يربط الجزء الثاني منه هاتين الأزمتين بالسياسات والنهج الاقتصادية والمالية والإسكانية التي ساد اتباعها وما خلفته من أثر على الحق في السكن اللائق. |
Il faut étudier les causes sousjacentes de la crise des prêts hypothécaires à haut risque et de la crise financière mondiale qui en a découlé afin d'évaluer leur impact sur le droit à un logement convenable. | UN | وتجب دراسة الأسباب الكامنة وراء أزمة الرهون العقارية والأزمة المالية العالمية الناجمة عنها من أجل تقييم أثرها على الحق في السكن اللائق. |
III. Les méga-événements et leur impact sur le droit à un logement convenable | UN | ثالثاً - المناسبات الكبرى وتأثيرها على الحق في السكن اللائق |
Tous ces investissements, pour autant qu'ils procèdent d'une démarche inclusive visant à bénéficier à la majorité, peuvent avoir des retombées positives sur le droit à un logement convenable. | UN | ومن شأن كل هذه الاستثمارات، إذا صُممت من منظور شامل يهدف إلى استفادة الأغلبية منها، أن تحقق تأثيراً إيجابياً على الحق في السكن اللائق. |
Pour faire face aux conséquences des conflits ou des catastrophes sur le droit à un logement convenable, il faut non seulement remédier aux dommages ou aux pertes en termes d'infrastructures et d'habitat mais aussi prendre en compte: | UN | وينبغي لأي تصدٍ لتأثيرات النزاعات أو الكوارث على الحق في السكن اللائق أن يتجاوز التركيز على ما يلحق بالمأوى والبنية الأساسية من تلف أو خسارة أو تدمير، وأن يسعى إلى تناول جملة أمور، منها ما يلي: |
55. La privatisation des services essentiels est une autre question qui mérite d'être soigneusement étudiée lorsqu'on évalue les incidences de la mondialisation sur le droit à un logement convenable. | UN | 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم. |
Compte tenu de la crise actuelle du logement et du secteur financier, la Rapporteuse spéciale a choisi de consacrer ce rapport thématique aux conséquences de certaines politiques et approches en matière d'économie, de finance et de logement qui ont eu ces dernières décennies de graves répercussions sur le droit à un logement convenable et ont contribué à la crise actuelle. | UN | وبالنظر إلى الأزمة الحالية التي يمر بها قطاع السكن والمال، قررت المقررة الخاصة أن تكرس هذا التقرير المواضيعي لعرض آثار بعض السياسات والنُّهج الاقتصادية والمالية والإسكانية التي كان لها بالغ الأثر على الحق في السكن اللائق في العقود الأخيرة وساهمت في حدوث الأزمة الحالية. |
ET DE L'ÉCONOMIE 5. Pour comprendre la crise et ses incidences sur le droit à un logement convenable et pour formuler des recommandations utiles, la Rapporteuse spéciale estime qu'il est important d'analyser les décisions et les approches économiques et financières à l'origine de la situation actuelle. | UN | 5- تعتقد المقررة الخاصة أنه من المهم، لأغراض فهم الأزمة وأثرها على الحق في السكن اللائق وتقديم توصيات مفيدة، أن يتم تحليل القرارات والنُّهج الاقتصادية والمالية التي أدت إلى نشوء الحالة الراهنة. |
Un certain nombre de questions de portée mondiale ou transnationale ont des incidences directes sur le droit à un logement convenable dans de nombreux pays. | UN | ٨٥ - وهناك عدد من المسائل التي تتسم بأنها ذات نطاق عالمي أو عابر للحدود الوطنية، والتي تؤثر في العديد من البلدان بصورة مباشرة على الحق في السكن اللائق. |
Les actions des industries extractives transnationales ou de projets de développement, parfois lancés et supervisés par de multiples partenaires, y compris des institutions financières internationales, peuvent avoir des effets considérables sur le droit à un logement convenable, notamment les déplacements massifs, la destruction de moyens de subsistance et les expulsions forcées. | UN | فأنشطة الصناعات الاستخراجية العابرة للحدود الوطنية، أو المشاريع الإنمائية التي يبادر بالقيام بها ويشرف عليها في بعض الأحيان عدة شركاء، منهم مؤسسات مالية، قد تكون لها على الحق في السكن اللائق آثار بعيدة المدى من قبيل تشريد أعداد ضخمة من الناس، وتدمير مصادر الرزق، وعمليات الإخلاء القسري. |
Elle a par ailleurs indiqué que ces politiques et approches en matière d'économie, de finance et de logement, qui ont eu ces dernières décennies de graves répercussions sur le droit au logement convenable, ont contribué à la crise actuelle. | UN | وأضافت أن هذه السياسات والنُّهج الاقتصادية والمالية والإسكانية التي كان لها أثر بالغ على الحق في السكن اللائق في العقود الماضية ساهمت في حدوث الأزمة الحالية. |
Elles sont 20 fois plus souvent incarcérées que les femmes non autochtones, ce qui n'est pas sans conséquence sur le droit au logement et sur les conditions de logement des membres de leur famille. | UN | والسجينات من النساء من الشعوب الأصلية أكثر بنسبة 20 في المائة من السجينات من غير الشعوب الأصلية، الشيء الذي يؤثر على الحق في السكن وعلى حق أفراد الأسرة في السكن(). |
242. Le Comité attire l'attention de l'Etat partie sur le rapport de sa mission d’assistance technique en République dominicaine, adopté par le Comité le 3 décembre 1997 (voir annexe VI). Le rapport est plus particulièrement axé sur le droit au logement, mais il porte aussi sur d'autres sujets. | UN | ٢٤٢- تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تقرير بعثة المساعدة التقنية التي زارت الجمهورية الدومينيكية والذي اعتمدته اللجنة في ٣ كانون الأول/ديسمبر ٧٩٩١ )انظر المرفق السادس(. ويركز التقرير بشكل خاص على الحق في السكن باﻹضافة إلى عدد من المسائل اﻷخرى. |