En dehors des questions de développement économique, les pays africains ont également mis l'accent sur la gouvernance dans le NEPAD. | UN | وبالإضافة إلى قضايا التنمية الاقتصادية، أكدت البلدان الأفريقية أيضا على الحكم السديد في الشراكة. |
Le débat s'est poursuivi lors de la deuxième Grande Table, qui a porté sur la gouvernance, l'efficacité de l'aide et un système africain d'évaluation par les pairs. | UN | وتواصل الحوار في مؤتمر الطاولة الكبيرة الثاني الذي ركّز على الحكم السديد وفعالية المعونة ونظام أفريقي لاستعراض الأنداد. |
Plusieurs orateurs se sont félicités des modifications apportées à la disposition. | UN | ورحب عدد من المتكلمين بالتعديلات التي أدخلت على الحكم. |
Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. | UN | كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات: |
Ces tendances contradictoires entre mondialisation et fragmentation mettent en cause la capacité de gouverner des États et la stabilité internationale. Ce sont là de grands défis lancés à la communauté internationale et, en particulier, au Conseil de sécurité. | UN | وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن. |
Il n'empêche que la mise en place de capacités institutionnelles et de moyens en ressources humaines pour aider l'État à gouverner relève d'un processus à long terme. | UN | بيد أن تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية لتعزيز قدرة الدولة على الحكم تظل عملية طويلة الأجل. |
Le désaccord avec le jugement n'est pas un motif suffisant pour alléguer une violation. | UN | وعدم الموافقة على الحكم ليست سبباً كافياً لادعاء وقوع انتهاك. |
Renforcement des capacités de gouvernance en vue de favoriser le développement des pays touchés par une crise | UN | بناء القدرة على الحكم الرشيد لتعزيز التنمية في البلدان المنكوبة بالأزمات |
Il est axé sur la gouvernance et la mise en place de capacités et de structures de soutien appropriées au niveau des villages. | UN | ويركز على الحكم على مستوى القرية وبناء القدرات والهياكل الداعمة المناسبة. |
En recentrant ses activités sur la gouvernance locale et en se concentrant sur un plus petit nombre de projets et de pays, le FENU a imprimé un nouvel élan à ses opérations. | UN | ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته. |
En recentrant ses activités sur la gouvernance locale et en se concentrant sur un plus petit nombre de projets et de pays, le FENU a imprimé un nouvel élan à ses opérations. | UN | ومن خلال التركيز على الحكم المحلي وعدد أقل من المشاريع والبلدان، استطاع الصندوق أن ينعش عملياته. |
Cet article permet de formuler une réserve à la disposition en question. | UN | وتجيز هذه المادة التحفظ على الحكم المذكور. |
la disposition devrait donc être maintenue. | UN | ولذلك ينبغي الإبقاء على الحكم المشار إليه. |
La remarque formulée au sujet de la disposition type 3 s'applique aussi à la disposition type 4. | UN | نفس الملاحظة التي أُبديت بشأن الحكم النموذجي 3 تنطبق أيضا على الحكم النموذجي 4. |
Au sujet de la consolidation de la paix, la stabilité et la capacité de gouverner sont des préalables fondamentaux du développement. | UN | وأما فيما يتعلق ببناء السلام والاستقرار والقدرة على الحكم فهي شروط أساسية مسبقة للتنمية. |
Premièrement, elle lui permettait d'obtenir de la population locale ce dont elle avait besoin, notamment des vivres, des combattants et des travailleurs et, deuxièmement, elle servait à affaiblir la base de ressources du gouvernement et sa capacité de gouverner. | UN | وكان هدفها أولاً من ذلك هو استخدام المدنيين للحصول على الموارد اللازمة لها، لا سيما اﻷغذية والمقاتلين والعاملين، كما كان هدفها أيضاً هو حرمان القوات الحكومية من الموارد ومن القدرة على الحكم. |
L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. | UN | الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية. |
Le désaccord avec le jugement n'est pas un motif suffisant pour alléguer une violation. | UN | وعدم الموافقة على الحكم ليست سبباً كافياً لادعاء وقوع انتهاك. |
En outre, on assiste à la naissance de nouvelles structures de gouvernance, dont il convient de tenir compte lorsqu'on analyse les moyens de s'adapter à la mondialisation et son incidence sur la gouvernance. | UN | 88 - وإضافة إلى ذلك، يتزايد بروز أشكال أخرى من هياكل الحكم. ولذا، فإنه يتعيّن على أي تحليل لطريقة مواجهة العولمة وأثرها على الحكم أن يأخذ بالاعتبار أشكال الحكم الأخرى. |
Elle ne manquera certainement pas de bien signifier à ceux qui ont pris le pouvoir que leur action n'allégera pas l'épreuve que vit leur pays. | UN | ولا مفر من أن يقتنع أولئك الذين استولوا على الحكم بأن ما قاموا به من عمل لن يخفف من المحنة التي يعيشها بلدهم. |
L'ONU consacre nombre de ses projets à la gouvernance locale dans des pays en transition, comme la Fédération de Russie, le Kosovo, et la Serbie-et-Monténégro. | UN | وتقوم الأمم المتحدة أيضا بمشاريع كثيرة تركز على الحكم المحلي في بلدان تمـر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: الاتحاد الروسي وكوسوفو وصربيا والجبل الأسود. |
Que fait Lightman là-bas ? C'était sa première affaire ayant mené à la peine de mort. | Open Subtitles | إنّها أول قضية من نوعها يعمل عليها، و التي تنطوي على الحكم بالأعدام. |
Cependant, la sentence de mort n'a pas été confirmée par la Haute Cour. | UN | غير أن المحكمة العليا لم تصدق على الحكم باﻹعدام. |
Toutefois, en dernière analyse, la gestion intégrée des ressources dépend de la qualité de la gouvernance et de la gestion. | UN | وتعتمد إدارة الموارد المتكاملة في نهاية المطاف على الحكم الرشيد والإدارة السليمة. |
Bien qu'une décision d'acquittement ne soit pas en l'espèce susceptible d'appel, le Procureur général a demandé ultérieurement à la Cour suprême de délivrer une ordonnance de certiorari au motif que la décision rendue par la Cour d'assises paraissait injuste. | UN | وعلى أثر ذلك وبالرغم من أن الاستئناف لا ينطبق على الحكم بالبراءة فإن النائب العام تابع القضية وأصدر أمرا بتحويل الدعوى على أساس أن قرار المحكمة كان خاطئا شكلا. |