"على الحكومات الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements africains
        
    • les gouvernements des pays africains
        
    Afin de surmonter cette difficulté, les gouvernements africains devront redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources au niveau du continent et attirer les ressources qui partent vers les économies développées. UN وللتغلب على هذه المعوقات، يتوجب على الحكومات الأفريقية أن تضاعف جهودها لتعبئة الموارد المحلية بالإضافة إلى عكس مسار تدفقات الموارد المتجهة نحو الاقتصادات المكتملة النمو.
    les gouvernements africains devront allouer des ressources financières considérables aux programmes du Partenariat, en puisant dans leur budget d'équipement. UN وسيتعين على الحكومات الأفريقية أن تخصص موارد مالية كبيرة من ميزانيات رؤوس أموالها لبرامج الشراكة الجديدة.
    les gouvernements africains ont donc un rôle déterminant à jouer dans l'élaboration de leurs politiques et dans la coordination de l'appui que leurs partenaires nationaux apportent à ces politiques. UN ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي بالغ الأهمية في وضع تفاصيل سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات.
    les gouvernements africains devraient s'efforcer d'attirer les capitaux privés pour financer des projets d'infrastructure. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تسعى إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل تلك المشاريع.
    13. Remercie les gouvernements des pays africains de leur collaboration à l'action menée pour contrecarrer ces activités illégales; UN 13- تثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها على إحباط هذه الأعمال غير المشروعة؛
    ● Pour accélérer les progrès, les gouvernements africains doivent apporter des améliorations dans les domaines des infrastructures, du renforcement des capacités, de la gouvernance et de l'élaboration des politiques. UN وللتعجيل بالتقدم، يتعين على الحكومات الأفريقية تحسين البنية التحتية وتطوير القدرات والإدارة وصنع القرار.
    Il est virtuellement impossible pour les gouvernements africains de garantir à leurs fermiers un niveau minimum de subsistance. UN ومن المستحيل بالفعل على الحكومات الأفريقية أن تضمن الحد الأدنى من الدعم لمزارعيها.
    Dans cette perspective, les gouvernements africains, les Nations Unies et les partenaires de développement se doivent de prendre des mesures vigoureuses pour donner suite à leurs promesses. UN وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها.
    Dans ce contexte, les gouvernements africains doivent faire en sorte que les deux processus se renforcent mutuellement pour en optimiser l'impact et la contribution au processus de développement. UN وفي هذا السياق، يتعين على الحكومات الأفريقية كفالة التعزيز المتبادل للعمليتين بما يزيد من أثرهما ومساهمتهما في عملية التنمية إلى أقصى حد.
    les gouvernements africains doivent continuer de promouvoir les politiques d'éducation inclusives qui préparent mieux les étudiants à obtenir les compétences appropriées et leur offrent des chances d'un emploi décent. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تواصل وضع سياسات تعليمية شاملة تكفل إعداد الطلاب بطريقة أفضل وتزويدهم بالمهارات المطلوبة وفرص العمل اللائق.
    les gouvernements africains doivent prendre des mesures plus radicales pour renforcer l'intégration régionale et diversifier leurs exportations afin de satisfaire aux exigences de l'économie mondiale. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تتخذ خطوات أكثر جرأة لتعزيز التكامل الإقليمي وتنويع صادراتها حتى تواكب متطلبات الاقتصاد العالمي.
    28. les gouvernements africains doivent s'attaquer à plusieurs mesures nationales qui nuisent au développement du commerce régional. UN 28- ويجب على الحكومات الأفريقية أن تتناول عدة تدابير محلية تعوق تنمية التجارة الإقليمية.
    Il décrit également les liens étroits existant entre la performance et ce qui peut être grossièrement défini comme les actions que les gouvernements africains doivent entreprendre afin d'améliorer les résultats en matière de développement sur le continent. UN ويعرض تقرير الفريق العلاقات العامة بين الأداء وما يمكن تعريفه على نحو فضفاض بالإجراءات التي يتعين على الحكومات الأفريقية أن تتخذها لتحسين الأداء الإنمائي للقارة.
    les gouvernements africains ont donc un rôle déterminant à jouer dans l'élaboration de leurs politiques et dans la coordination de l'appui que leurs partenaires nationaux apportent à ces politiques. UN ومن ثم، على الحكومات الأفريقية أن تضطلع بدور قيادي حاسم في صوغ سياساتها وكفالة التنسيق فيما بين شركائها على الصعيد القطري لدعم تلك السياسات.
    Il est clair que les gouvernements africains eux-mêmes ont encore beaucoup à faire avant de pouvoir mettre à exécution le NEPAD aux niveaux national et régional. UN ومن الواضح أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين على الحكومات الأفريقية أن تقوم به قبل أن تتمكن من تنفيذ الشراكة الجديدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le développement de l'infrastructure étant une des principales priorités du NEPAD, les gouvernements africains devraient mettre les dépenses budgétaires en stricte conformité avec les objectifs arrêtés. UN ولما كانت تنمية الهياكل الأساسية من أهم المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة، وجب على الحكومات الأفريقية جعل ميزانيات الإنفاق لديها منسجمة تماما مع مجموعة الأهداف.
    les gouvernements africains doivent faire davantage pour lutter contre la corruption, pour assurer la liberté politique et la liberté économique, pour investir dans la santé et dans l'éducation de leur population et pour promouvoir les droits de la femme. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفساد، وان تضمن الحرية السياسية والحرية الاقتصادية، وان تستثمر في صحة شعوبها وتعليمها، وان تعمل على تعزيز حقوق المرأة.
    Court-circuiter les gouvernements africains en ignorant les priorités du NEPAD ne mettra pas le continent sur la bonne voie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الإلحاح على الحكومات الأفريقية من خلال تجاهل أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لن يضع القارة على المسار الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'un de ces enseignements tiré par les gouvernements africains est qu'il faut prendre des décisions ambitieuses, s'agissant par exemple de subventionner les intrants agricoles, aussi longtemps que la pauvreté extrême n'aura pas été éliminée. UN ويتمثل واحد من تلك الدروس في أنه يتعين على الحكومات الأفريقية اتخاذ قرارات جسورة، مثل تقديم الإعانة إلى المدخلات الزراعية ما دام الهدف من ذلك هو القضاء على الفقر المدقع.
    Pour réduire au minimum les effets de la hausse des cours du pétrole sur l'inflation et sur la stabilité macroéconomique en général, les gouvernements africains devront adopter des politiques prudentes, en évitant tout particulièrement une monétisation des déficits. UN وللتقليل إلى أدنى درجة من آثار ارتفاع أسعار النفط على التضخم واستقرار الاقتصاد الكلي عموماً، يتعين على الحكومات الأفريقية أن تواصل اتباع سياسات حذرة، خصوصاً عن طريق تجنب تحويل العجز المالي إلى نقود.
    Pour y faire face, les gouvernements des pays africains doivent réformer le secteur public, en veillant notamment à accorder des salaires convenables aux fonctionnaires et à renforcer la responsabilisation de tous les administrateurs publics. UN وللتصدي للفساد، يجب على الحكومات الأفريقية المضي قدما في إدخال الإصلاحات على القطاع العام بما في ذلك كفالة الأجر الملائم لموظفي الخدمة المدنية وتعزيز المساءلة بالنسبة لجميع المسؤولين الإداريين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus