le nouveau Gouvernement doit encourager les citoyens à exprimer leurs opinions et promouvoir leur participation aux affaires publiques. | UN | ويجب على الحكومة الجديدة أن تشجع الناس على إبداء آرائهم وتحفزهم على المشاركة في الشؤون العامة. |
le nouveau Gouvernement a dû faire face à un processus complexe de transition sans précédent dans l'histoire de notre pays. | UN | وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا. |
La pression exercée par l'opinion publique sur le nouveau Gouvernement et sur l'Assemblée pour que le nécessaire soit fait rapidement afin de déclarer l'indépendance à l'issue de la période d'engagement est forte. | UN | وقد ازداد الضغط الجماهيري على الحكومة الجديدة والجمعية للعمل بسرعة من أجل إعلان الاستقلال في أعقاب انتهاء فترة التباحث. |
Pour cela, le nouveau Gouvernement devra présenter un programme efficace visant à régler les problèmes de sécurité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على الحكومة الجديدة وضع برنامج فعال لإدارة التحديات الأمنية التي يجابهها العراق. |
Il incombe désormais au nouveau Gouvernement d'assumer sa souveraineté et de prendre entièrement la direction des affaires nationales, notamment dans le domaine primordial de la sécurité, avec l'aide au besoin de la communauté internationale. | UN | وبات الآن لزاما على الحكومة الجديدة أن تنهض بأعباء مسؤولياتها السيادية لكي تسيطر بشكل كامل على شؤونها الوطنية، بما في ذلك مجال الأمن الحيوي، يساعدها في ذلك، حسب الاقتضاء، المجتمع الدولي. |
le nouveau Gouvernement devra assurer et promouvoir l'instauration d'une nouvelle culture politique et économique. | UN | وسيتعين على الحكومة الجديدة أن تكفل ترسيخ ثقافة سياسية واقتصادية جديدة وأن تروج لذلك. |
le nouveau Gouvernement devra agir rapidement pour faire appliquer la politique de tolérance zéro de la corruption annoncée par la Présidente. | UN | وسيتعين على الحكومة الجديدة أن تتحرك بسرعة لإنفاذ ما تعهدت به في حملتها الانتخابية من عدم التهاون المطلق إزاء الفساد. |
Il a fallu cinq mois de négociations, qui ont entraîné une quasi-paralysie politique, jusqu'à ce que le Parlement approuve le nouveau Gouvernement. | UN | وتطلب الأمر خمسة أشهر من المفاوضات، أحدثت ما يشبه الشلل السياسي، للحصول على موافقة الهيئة التشريعية على الحكومة الجديدة. |
Certains de ces assassinats étaient si brutaux qu'ils auraient apporté le discrédit sur le nouveau Gouvernement. | Open Subtitles | وكان بعض الاغتيالات له وحشية حتى أنها جلبت تشويه على الحكومة الجديدة. |
le nouveau Gouvernement devra choisir entre deux options : favoriser la levée de l'impunité ou perpétuer la négation des droits de l'homme. | UN | وسيتعين على الحكومة الجديدة أن تختار بين المساعدة على حل مشكلة الإفلات من العقاب، من ناحية، وإدامة إنكار حقوق الإنسان، من ناحية أخرى. |
Il a fallu cinq mois de négociations, qui ont pratiquement entraîné une paralysie politique, jusqu'à ce que le Parlement approuve le nouveau Gouvernement de la Première Ministre Michèle Pierre-Louis. | UN | وتطلب الأمر خمسة أشهر من المفاوضات، أحدثت ما يشبه الشلل السياسي، للحصول على موافقة الهيئة التشريعية على الحكومة الجديدة لرئيس الوزراء ميشيل بيير - لويس. |
Le présent rapport décrit un certain nombre de domaines où des progrès ont été accomplis vers le renforcement des institutions et la coordination de l'aide sur lesquels le nouveau Gouvernement devra s'appuyer. | UN | ويصف هذا التقرير عددا من المجالات التي شهدت تقدما فيما يتعلق ببناء المؤسسات وتنسيق المساعدة التي يجب على الحكومة الجديدة أن تعمل على توسيع نطاقها. |
68. le nouveau Gouvernement et la communauté internationale doivent faire montre d'une véritable volonté de promouvoir les droits de l'homme en Afghanistan. | UN | 68- ويجب على الحكومة الجديدة والمجتمع الدولي كليهما أن يبرهنا عن التزام حقيقي بالنهوض بحقوق الإنسان في أفغانستان. |
le nouveau Gouvernement doit intensifier ses efforts pour tenir ses propres engagements et s'acquitter de ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي على الحكومة الجديدة تكثيف جهودها لتنفيذ التزاماتها التي قطعتها عل نفسها والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
108. Toutefois, le nouveau Gouvernement sera soumis à de très fortes pressions pour augmenter les dépenses afin de financer les services sociaux et les programmes de création d'emplois. | UN | ١٠٨- وسيكون هناك مع ذلك ضغط هائل على الحكومة الجديدة من أجل القيام بإنفاق إضافي لتمويل برامج النهوض الاجتماعي وخلق فرص للعمل. |
108. On pense que le nouveau Gouvernement sera soumis à de très fortes pressions pour augmenter les dépenses afin de financer les services sociaux et les programmes de création d'emplois. | UN | ١٠٨- وكان من المتوقع ممارسة ضغط هائل على الحكومة الجديدة من أجل القيام بإنفاق إضافي لتمويل برامج النهوض الاجتماعي وخلق فرص للعمل. |
Pour renverser la tendance actuelle, le nouveau Gouvernement devra faire preuve de détermination en mettant en œuvre une réforme politique qui s'attaque aux causes profondes de l'insurrection, notamment en s'employant à améliorer la gouvernance et en mettant en place un processus politique sous la direction des Afghans aux fins de rétablir la paix. | UN | وبغية عكس الاتجاه التنازلي، يتعين على الحكومة الجديدة أن تبدى عزمها على تنفيذ الإصلاح السياسي الذي يتناول الأسباب الجذرية للتمرد، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى تحسين الحكم وعملية سياسية يقودها الشعب الأفغاني لإعادة إحلال السلام. |
Il conclut que, de toute évidence, le nouveau Gouvernement a beaucoup à faire pour garantir la liberté d'expression, mais que peu de progrès ont été accomplis dans ce sens à ce jour. | UN | واتضح لفريق الرصد أن على الحكومة الجديدة بذل جهود كبيرة لضمان حرية التعبير لكن ما تحقق في هذا المجال حتى الآن قليل(96). |
Le Ministère des affaires étrangères a établi une proposition que le Gouvernement et le Parlement devront étudier et qui sera soumise au nouveau Gouvernement puis au Parlement pour adoption, après les élections de mai 2010. | UN | وأعدت وزارة الخارجية مقترحاً ستناقشه الحكومة والبرلمان، وسيُعرض بعد الانتخابات المزمع عقدها في أيار/مايو 2010، على الحكومة الجديدة ثم على البرلمان للموافقة عليه. |