"على الحياة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • pour la vie humaine
        
    • sur la vie humaine
        
    • à la vie humaine
        
    • les vies humaines
        
    • êtres humains des
        
    De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. UN وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية.
    L'importance du sport dans la société a comme source l'inquiétude pour la vie humaine. UN وتُفسر أهمية الرياضة في المجتمع بأنها مصدر للقلق على الحياة البشرية.
    Les conséquences pour la vie humaine doivent nous faire réfléchir. UN وبالتالي فإن تداعيات هذه الأسلحة على الحياة البشرية شديدة الخطورة.
    Les causes des changements climatiques, tout comme leurs conséquences sur la vie humaine et l'environnement, sont bien connues. UN إن أسباب تغير المناخ وآثاره على الحياة البشرية وعلى البيئة معروفة جيدا.
    J'espère que tu accordes plus de prix à la vie humaine. Open Subtitles أتمنى أن تسلط قيمة أكبر على الحياة البشرية.
    Cependant, les vies humaines sont moins menacées et le processus de démocratisation continue d'avancer. UN ومع ذلك، أصبح الخطر على الحياة البشرية أقل، وتواصل عملية التحول إلى الديمقراطية مضيها إلى الأمام.
    De par leurs caractéristiques spécifiques, à savoir les effets sur les êtres humains des radiations qu'elles génèrent, les bombes nucléaires causent également mort et souffrance des années après avoir explosé. UN كما تؤدي خصائص الأسلحة النووية المحددة، أي كل الآثار التي تخلفها على الحياة البشرية بسبب الإشعاعات التي تطلقها، إلى المعاناة والموت حتى بعد مرور سنوات على وقوع الانفجار الأول.
    Les conséquences pour la vie humaine doivent nous faire réfléchir. UN وبالتالي فإن تداعيات هذه الأسلحة على الحياة البشرية شديدة الخطورة.
    Nous sommes conscients des conséquences terribles de la pandémie pour la vie humaine et notre économie. UN ونحن ندرك العواقب الوخيمة لهذا الوباء على الحياة البشرية وعلى اقتصاداتنا.
    Il reste en effet une vaste quantité de déchets d'uranium au Kirghizistan, ce qui représente un grave danger pour la vie humaine et l'environnement en général. UN وذلك لأنه بقيت هناك كمية كبيرة من مخلفات اليورانيوم في قيرغيزستان، مما يشكل خطراً كبيراً على الحياة البشرية وعلى البيئة عموماً.
    D'autre part, il y a plusieurs problèmes de portée planétaire parmi lesquelles les épidémies, la pollution de l'environnement et les changements climatiques, qui constituent de graves menaces pour la vie humaine. UN وفي ذات الوقت، برزت إلى السطح قضايا عديدة ملحة، بعضها يشكل خطرا كبيرا على الحياة البشرية مثل الأوبئة وتلوث البيئة وتغير المناخ.
    Nous devons également trouver les moyens adaptés de prévenir toute attaque ou menace d'attaque à l'encontre des petits pays en éliminant toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, qui constituent la plus grande menace pour la vie humaine. UN كما يجب إيجاد الوسائل المناسبة لردع أي عدوان أو التهديد بالعدوان الذي تتعرض له الدول الصغيرة. والأهم من ذلك هو القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية، التي تمثل أكبر خطر على الحياة البشرية.
    Les armes bactériologiques et chimiques peuvent aussi altérer les denrées alimentaires et les terres agricoles pour de nombreuses années; les armes bactériologiques et biologiques peuvent provoquer des mutations végétales ayant des conséquences graves pour la vie humaine, animale et végétale. UN ويمكن أن تؤثر اﻷسلحة البكتريولوجية والكيميائية أيضا في المواد الغذائية واﻷراضي الزراعية لمدة سنوات عديدة ويمكن، في حالة اﻷسلحة البكتريولوجية والبيولوجية، أن تؤدي إلى ظهور أشكال طافرة من النباتات مخلّفة آثاراً خطيرة على الحياة البشرية والحيوانية والنباتية.
    101. On a exprimé l'opinion que les débris spatiaux constituaient un danger pour la vie humaine ainsi que pour les ressources naturelles, l'environnement et les activités économiques des États. UN 101- وأُبدي رأي مفاده أن الحطام الفضائي يمثّل خطرا على الحياة البشرية وعلى الموارد الطبيعية والبيئة والأنشطة الاقتصادية للدول.
    37. Les effets potentiels de la météorologie spatiale sur la vie humaine terrestre donnaient lieu à de nombreux débats. UN 37- وأجريت مناقشات كثيرة حول تأثيرات طقس الفضاء المحتملة على الحياة البشرية على الأرض.
    L'emploi d'armes illégales a indéniablement des effets à long terme sur la vie humaine et entrave les efforts de développement socioéconomique. UN وإن استخدام الأسلحة غير القانونية ترك بلا شك أثرا طويل الأمد على الحياة البشرية وعرقل جهود التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية.
    275. La Commission estime que l'impact du blocus sur la vie humaine, sur l'environnement et sur l'économie libanaise semble l'emporter sur tout avantage militaire qu'Israël voulait obtenir par cette opération. UN 275- وتعتقد اللجنة أن أثر الحصار على الحياة البشرية والبيئة والاقتصاد اللبناني سيَرْجَح، على ما يبدو، أية ميزة عسكرية كانت إسرائيل تنوي تحقيقها بإجراءاتها هذه.
    Toutefois, les concepts tels que < < santé sexuelle et procréative > > et < < droits en matière de reproduction > > , lorsqu'ils doivent englober le recours à l'avortement, constituent une menace à la vie humaine et n'apportent pas une aide authentique aux femmes rurales. UN بيد أن مفهومين مثل " الصحّة الجنسية والإنجابية " و " الحقوق الإنجابية " حين يُفهم منهما أنهما يشملان اللجوء إلى الإجهاض، يُشكّلان خطرا على الحياة البشرية ولا يُوفّران مساعدة حقيقية للمرأة الريفية.
    71. Le droit à la vie de l'enfant est protégé, comme pour tous les citoyens, par les diverses incriminations du Code pénal réprimant les atteintes à la vie humaine (meurtre, assassinat, empoisonnement, homicide involontaire). UN ١٧- إن حق الطفل في الحياة مكفول له، كما هو مكفول للمواطنين كافة، بمختلف نصوص قانون العقوبات الذي يعاقب على التعديات على الحياة البشرية )كالقتل عمدا والاغتيال والتسميم والقتل خطأ(.
    Du fait de leur fragilité due, notamment, à un manque de ressources, les pays en développement n'ont pas pu faire face efficacement aux conséquences desdits désastres sur les vies humaines et sur l'environnement. UN وبالنظر إلى تردي الحالة في البلدان النامية، لا سيما جراء افتقارها للموارد، فإنها لم تتمكن من مواجهة، بفعالية، ما لهذه الكوارث من آثار على الحياة البشرية والبيئة.
    Bien que la situation se soit nettement améliorée depuis le lancement du programme, les mines antipersonnel continuent de menacer les vies humaines et le développement économique et social de notre pays. UN وعلى الرغم من أن الحالة شهدت تحسنا ملموسا منذ بدء البرنامج، فإن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تفرض عموما خطرا كبيرا على الحياة البشرية وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدنا.
    De par leurs caractéristiques spécifiques, à savoir les effets sur les êtres humains des radiations qu'elles génèrent, les bombes nucléaires causent également mort et souffrance des années après avoir explosé. UN كما تؤدي خصائص الأسلحة النووية المحددة، أي كل الآثار التي تخلفها على الحياة البشرية بسبب الإشعاعات التي تطلقها، إلى المعاناة والموت حتى بعد مرور سنوات على وقوع الانفجار الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus