Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. | UN | وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم. |
Elles interdisent également aux consultants de recevoir des instructions de parties extérieures, y compris des gouvernements, pendant la durée de leur contrat. | UN | وهي تحظر أيضاً على الخبراء الاستشاريين تلقي تعليمات من أطراف خارجية، بما في ذلك الحكومات، أثناء فترة عقودهم. |
Le CCI fait appel à des consultants et des vacataires pour soutenir ses activités. | UN | يعتمد مركز التجارة الدولية على الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين لدعم عمله. |
Il sera ainsi davantage fait appel à des consultants et institutions nationaux et régionaux. | UN | وبالتالي، سيُعتمد بدرجة أكبر على الخبراء الاستشاريين والمؤسسات الوطنية والإقليمية. |
Il se pourrait également que quelques crédits budgétaires soient disponibles pour financer des services de consultants et des groupes spéciaux mais, pour l'instant, on n'en connaît pas le montant. | UN | كذلك فإن الميزانية العادية قد تقدم بعض اﻷموال التي يمكن انفاقها على الخبراء الاستشاريين واﻷفرقة المخصصة ولكن هذا المبلغ، إذا رصد أصلاً، غير واضح في هذه المرحلة. |
Elle a répété que les consultants ne pouvaient pas assurer de fonctions de supervision et a précisé qu’il faudrait peut-être plusieurs mois pour arriver au terme du processus de recrutement. | UN | وذكرت من جديد أنه يتعذر على الخبراء الاستشاريين الاضطلاع بالمهام اﻹشرافية، وأوضحت أن المدة الزمنية الضرورية ﻹنهاء عملية التوظيف قد تستغرق عدة أشهر. |
Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. | UN | ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة. |
Le recours excessif aux consultants était préoccupant. | UN | وقال إن التركيز بغير داع على الخبراء الاستشاريين مسألة تثير القلق. |
Certaines incluent quelques clauses dans le contrat parmi les conditions standard de celui-ci, tandis que d'autres stipulent que le code de conduite destiné à l'ensemble du personnel s'applique aux consultants. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
Certaines incluent quelques clauses dans le contrat parmi les conditions standard de celui-ci, tandis que d'autres stipulent que le code de conduite destiné à l'ensemble du personnel s'applique aux consultants. | UN | إذ تُدرج بعض المنظمات شروطاً قليلة في العقود كجزء من الشروط العامة للعقد، بينما تقرر منظمات أخرى أن مدونة قواعد السلوك المطبقة على الموظفين العاديين تنطبق على الخبراء الاستشاريين. |
Le Comité considère qu'il faut inverser la tendance à un trop large recours aux consultants en engageant les agents permanents nécessaires à la CESAO. | UN | يرى المجلس أن هناك حاجة الى عكس اتجاه الاعتماد الزائد على الخبراء الاستشاريين عن طريق تزويد اللجنة بما ينقصها من موظفين ثابتين. |
On a également fait observer que l’augmentation proposée des ressources au titre des services de consultants était peut-être liée aux taux élevés de vacance de postes, et que, plutôt que de faire appel à des consultants, il serait préférable de doter la Commission des compétences requises. | UN | ولوحظ أيضا أن الزيادة المقترحة في الموارد المتصلة بالخدمات الاستشارية قد تعزى إلى ارتفاع معدل الشغور، وأنه ينبغي تطوير الدراية الفنية الداخلية بدلا من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين. |
On a également fait observer que l’augmentation proposée des ressources au titre des services de consultants était peut-être liée aux taux élevés de vacance de postes, et que, plutôt que de faire appel à des consultants, il serait préférable de doter la Commission des compétences requises. | UN | ولوحظ أيضا أن الزيادة المقترحة في الموارد المتصلة بالخدمات الاستشارية قد تعزى إلى ارتفاع معدل الشغور، وأنه ينبغي تطوير الدراية الفنية الداخلية بدلا من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
La même délégation a demandé si on faisait souvent appel à des consultants nationaux et si les programmes de pays pouvaient avoir directement accès à ces consultants. | UN | واستفسر الوفد أيضا عن حجم الطلب على الخبراء الاستشاريين الوطنيين وتساءل عن إمكانية الاستعانة بهم مباشرة بالنسبة للبرامج القطرية. |
Le Centre recourt à des consultants et des vacataires pour développer ses activités. | UN | 33 - يعتمد مركز التجارة الدولية على الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين لدعم عمله. |
Les services de consultants et d'experts sont payés à la fois en euros et en dollars. | UN | وتُقوم النفقات، التي تُصرف على الخبراء الاستشاريين والخبراء، بكل من اليورو والدولار. |
En fait les dépenses au titre des services de consultants ont été inférieures à celles de l’exercice biennal 1982-1983. | UN | وفي الواقع، فإن المبلغ الذي أنفق على الخبراء الاستشاريين كان دون مستواه لفترة السنتين ١٩٨٢-١٩٨٣. |
Le mode de mise en concurrence qui vaut pour les consultants indépendants et qui dépend de la durée et de l'utilité est déjà clairement énoncé dans les directives relatives aux consultants individuels. | UN | وتتضمن السياسة المعنية بالخبراء الاستشاريين الأفراد بالفعل تحديداً واضحاً لنوع المنافسة المنطبقة على الخبراء الاستشاريين الأفراد وهي متوائمة مع مدة العقود وقيمتها. |
16. Le représentant du Japon s’est déclaré profondément préoccupé par la dépendance du secrétariat de la CNUCED à l’égard des services de consultant. | UN | 16- وأعرب ممثل اليابان عن بالغ قلقه إزاء اعتماد أمانة الأونكتاد على الخبراء الاستشاريين. |
j) Il y a lieu de renforcer les capacités nationales, plutôt que de compter sur des consultants extérieurs, sachant que le processus du PNA est maîtrisé par le pays; | UN | (ي) ثمة حاجة إلى بناء القدرات الوطنية، بدل الاعتماد على الخبراء الاستشاريين الخارجيين، بالنظر إلى كون عملية خطط التكيُّف الوطنية عملية تتولاها البلدان؛ |