"على الخبرات المكتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'expérience acquise
        
    • de l'expérience acquise
        
    • pour ce faire des enseignements
        
    • sur les expériences menées
        
    • des enseignements tirés
        
    • les enseignements tirés
        
    • 'expérience acquise dans
        
    155. Un orateur a demandé si la décentralisation ne risquait pas d'avoir des retombées négatives sur l'expérience acquise dans d'autres domaines. UN ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى.
    155. Un orateur a demandé si la décentralisation ne risquait pas d'avoir des retombées négatives sur l'expérience acquise dans d'autres domaines. UN ١٥٥ - وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان يمكن أن تترك اللا مركزية أثرا سلبيا على الخبرات المكتسبة في حقول أخرى.
    Nous devons également tenir compte de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ويجب أن نؤكد أيضا على الخبرات المكتسبة في هذا المجال حتى اﻵن، وأن نأخذها بعين الاعتبار.
    Il est prévu d'organiser de tels cours dans d'autres centres de conférence en tenant compte de l'expérience acquise à ce jour. UN ومن المقرر تنظيم دورات مماثلة في باقي مراكز العمل بناء على الخبرات المكتسبة حتى الآن.
    a) Donnant des conseils sur l'organisation d'arrangements de coordination efficaces, en tirant parti pour ce faire des enseignements d'autres arrangements de ce type; UN (أ) إسداء المشورة بشأن تنظيم ترتيبات التنسيق الفعالة، بالاعتماد على الخبرات المكتسبة من الترتيبات الأخرى التي من هذا القبيل؛
    4. Document de travail sur la justice transitionnelle et les mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, et en particulier sur les expériences menées en Amérique latine UN 4- ورقة عمل بشأن العدالة الانتقالية وآليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على الخبرات المكتسبة في أمريكا اللاتينية
    f) Mise à profit de l'expérience: évaluation et assimilation des enseignements tirés UN (و) الارتكاز على الخبرات المكتسبة: تقييم الدروس المستفادة وإدماجها في العمل
    Les fonctions normatives consistent à établir des normes, à proposer des règles et des principes, et à donner des exemples de pratique optimale fondée sur l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Les fonctions normatives consistent à établir des normes, à proposer des règles et des principes, et à donner des exemples de pratiques optimales fondées sur l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, proposer des principes ainsi que des exemples de meilleures pratiques et de saines politiques reposant sur l'expérience acquise au cours des deux campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وشرح أفضل الممارسات والسياسات الجيدة القائمة على الخبرات المكتسبة من خلال الحملتين العالميتين لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, proposer des principes ainsi que des exemples de meilleures pratiques et de saines politiques reposant sur l'expérience acquise au cours des deux campagnes mondiales sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ وشرح أفضل الممارسات والسياسات الجيدة القائمة على الخبرات المكتسبة من خلال الحملتين العالميتين لضمان الحيازة وحسن الإدارة الحضرية.
    Le peuple ouzbek, engagé sur la voie d'un développement indépendant, s'appuie sur l'expérience acquise dans le développement de la structure de l'État ouzbek, dont l'un des traits saillants est l'obéissance aux lois. UN ويعتمد الشعب الأوزبكي، الذي يسير على درب التنمية المستقلة، على الخبرات المكتسبة من تنمية هيكل الدولة الأوزبكية التي من سماتها البارزة الانصياع للقانون.
    Les fonctions normatives consistent à établir des normes, à proposer des règles et des principes, et à donner des exemples de pratiques optimales fondées sur l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Sa faisabilité dépendra de l'expérience acquise au cours de la phase pilote et avec le modèle expérimental de dispositif de mise en adéquation. UN وسوف تتوقف الجدوى من مثل هذا التوسع على الخبرات المكتسبة في المرحلة التجريبية ومن تجريب آلية الملاءمة النموذجية.
    Compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, le Secrétaire général est convaincu que ces estimations, bien que manquant de précision, restent valables; il ne propose donc aucune modification à ce stade. UN وبناء على الخبرات المكتسبة حتى اﻵن، يرى اﻷمين العام أن التقديرات، وإن كانت عامة، لاتزال صحيحة، ولا يقترح إجراء أي تغيير اﻵن.
    Les fonctions normatives consisteront à établir des normes, à proposer des règles et des principes et à donner des exemples de pratiques et politiques optimales tirés de l'expérience acquise au niveau des pays. UN وتتضمن المهام المعيارية تحديد المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وتقديم الأمثلة عن أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة القائمة على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Reconnaissant également qu'il importe de tirer parti de l'expérience acquise et des leçons qui se dégagent d'autres processus d'évaluation des conclusions du quatrième rapport sur L'Avenir de l'environnement mondial et d'autres évolutions récentes visant à renforcer la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية البناء على الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من عمليات التقييم الأخرى إلى جانب التطورات الأخيرة الأخرى التي تهدف إلى تقوية الأساس العلمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    (a) en donnant des conseils sur l'organisation d'arrangements consultatifs efficaces, en tirant parti pour ce faire des enseignements d'autres arrangements de ce type; UN )أ( إسداء المشورة بشأن تنظيم ترتيبات التشاور الفعالة، بالاعتماد على الخبرات المكتسبة من الترتيبات اﻷخرى التي من هذا القبيل؛
    (a) en donnant des conseils sur l'organisation d'arrangements de coordination efficaces, en tirant parti pour ce faire des enseignements d'autres arrangements de ce type; UN )أ( إسداء المشورة بشأن تنظيم ترتيبات التنسيق الفعالة، بالاعتماد على الخبرات المكتسبة من الترتيبات اﻷخرى التي من هذا القبيل؛
    4. Document de travail sur la justice transitionnelle et les mécanismes d'enquête pour la vérité et la réconciliation, et en particulier sur les expériences menées en Amérique latine UN 4- ورقة عمل بشأن العدالة الانتقالية وآليات التحقيق من أجل الحقيقة والمصالحة، مع التأكيد على الخبرات المكتسبة في أمريكا اللاتينية
    17. Les rapports porteront sur quatre thèmes au maximum jugés importants par l'équipe et devront illustrer des aspects plus généraux des programmes à partir des enseignements tirés des visites. UN ١٧ - تركز التقارير على ما لا يزيد عن أربع مسائل رئيسية ذات أهمية لدى الفريق، وتعمل على توضيح المسائل البرنامجية اﻷوسع نطاقا بناء على الخبرات المكتسبة من الزيارة الميدانية.
    Ce sous-programme reposera sur les enseignements tirés des activités menées lors des précédents exercices biennaux et continuera de prôner la promotion de la femme. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus