"على الخبرة" - Traduction Arabe en Français

    • de l'expérience
        
    • sur l'expérience
        
    • aux compétences
        
    • les compétences
        
    • des compétences
        
    • aux services
        
    • une expérience
        
    • 'expert
        
    • spécialisés
        
    • spécialisée
        
    • des experts
        
    • à profit l'expérience
        
    • de compétences
        
    • des enseignements
        
    Elle dépend aussi du savoir-faire, de l'expérience et de la crédibilité des scientifiques qui participent aux évaluations. UN كما تعتمد أيضا على الخبرة والتجربة والمصداقية التي يتحلى بها العلماء المشاركون في عمليات التقييم.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Les observations suivantes sont fondées sur l'expérience acquise jusqu'à présent dans le développement des petites entreprises forestières. UN وتستند الملاحظات التالية على الخبرة المكتسبة حتى الآن في تنمية المشاريع الصغيرة القائمة على الغابات.
    En se basant sur l'expérience récente, on estime que le coût de ces services pour le débat annuel d'une journée serait de 1 600 dollars. UN ولكن، بناء على الخبرة الحديثة، يقدر أن تكلفة حوار تفاعلي مدته يوم واحد ستبلغ 600 1 دولار.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain ont besoin de modalités qui permettent d'accéder aux compétences requises. UN وتحتاج بعثات الأمم المتحدة الميدانية إلى طرائق تُـمكِّـنها من الحصول على الخبرة اللازمة.
    Les présidents se sont félicités de ces importantes activités et ont exprimé l'espoir que la Sous-Commission mettrait à profit les compétences des organes conventionnels lorsqu'elle envisagerait de futures études. UN ورحب رؤساء الهيئات بهذه المساعي الهامة وأعربوا عن أملهم في أن تعتمد اللجنة الفرعية على الخبرة الفنية للهيئات المنشأة بمعاهدات لدى النظر في إجراء دراسات في المستقبل.
    Compte tenu de l'expérience acquise, il faudra probablement assurer le service de quelque 50 réunions officielles et d'environ 30 réunions officieuses par an. UN وتأسيسا على الخبرة السابقة، قد يتضمن هذا تقديم الخدمات لنحو ٥٠ جلسة رسمية ونحو ٣٠ جلسة غير رسمية كل سنة.
    Il a été suggéré d'envisager la possibilité de définir des objectifs de développement durable sur la base de l'expérience acquise avec les objectifs du Millénaire pour le développement. UN واقترح استكشاف إمكانية تطوير أهداف التنمية المستدامة، بناء على الخبرة المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il tirera partie de l'expérience heureuse acquise lors de l'exécution de l'opération de secours dans les zones touchées par la sécheresse. UN وسيبنى هذا النهج على الخبرة الناجحة التي تم اكتسابها في تنفيذ عملية الطوارئ المتعلقة بالجفاف.
    Je recommande vigoureusement que l'Organisation s'inspire de l'expérience de cette semaine. UN وأود أن أوصي الأمم المتحدة بقوة بأن تبني على الخبرة المكتسبة في هذا الأسبوع.
    Une sélection plus rigoureuse et plus critique, se fondant sur l'expérience professionnelle, renforcerait l'autorité du Corps commun et serait un atout. UN وستؤدى عملية الفرز المتسمة بمزيد من الدقة والحسم، والقائمة على الخبرة المهنية، إلى تعزيز سلطة وقيمة الوحدة.
    L'Assemblée générale a demandé deux évaluations distinctes des réformes Brahimi. L'intervenant suppose que les conclusions de ces évaluations reposeront largement sur l'expérience de la MINUL. UN وقد طلبت الجمعية العامة إجراء استعراضين منفصلين لاصلاحات الإبراهيمي، وهو يتصور أن هذين الاستعراضين سيعتمدان بصورة هامة في استخلاص استنتاجاتهما على الخبرة التي اكتسبتها البعثة.
    Dans la suite de cette note, on partira du principe que les deux processus d'examen se dérouleront parallèlement, en se soutenant l'un l'autre et en s'appuyant sur l'expérience passée et future. UN ويفترض فيما يلي أن عمليتي الاستعراض ستتطوران بشكل متوازن ومتعاضد، مع الاعتماد على الخبرة حالياً ومستقبلاً.
    Ma délégation espère que ce processus fera fond sur l'expérience acquise et qu'il tirera parti des connaissances du personnel du Secrétariat de la Décennie. UN ووفدي يحدوه اﻷمل في أن تعتمد هذه العملية على الخبرة المكتسبة وأن تنتفع من معرفة موظفي أمانة العقد.
    Amélioration de l'accès aux compétences spécialisées dont dispose le système des Nations Unies UN تعزيز الحصول على الخبرة بالنسبة للخبرة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة
    Le CST recourt actuellement aux compétences scientifiques et techniques mises à sa disposition le biais d'un ficher d'experts. UN تعتمد لجنة العلم والتكنولوجيا حالياً على الخبرة الفنية العلمية والتقنية المتوفرة لها من خلال قائمة خبراء.
    Elle s’appuie sur les compétences locales pour élaborer et exécuter les activités nécessaires. UN وهو يعتمد على الخبرة المحلية المتاحة من أجل صياغة وتنفيذ المشروع.
    En raison du peu de ressources disponibles, ces évaluations ont été menées à bien en faisant fond sur les compétences techniques qui existaient dans le cadre du programme. UN ونظرا إلى محدودية الموارد المتاحة للبرنامج، جرت هذه التقييمات الذاتية بناء على الخبرة التقنية الموجودة داخل البرنامج.
    Il faut donc veiller à la préservation des compétences actuelles et au développement à long terme du travail préventif. UN وبالتالي، فإن الهدف هو ضمان الحفاظ على الخبرة الحالية وتطوير العمل الوقائي على المدى الطويل.
    Elle accueille également avec satisfaction d'autres arrangements visant à faire appel aux services d'experts de renommée internationale, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية.
    Compte tenu de la spécificité de ses compétences, et pour rendre ses travaux plus efficaces, le Comité devrait admettre en qualité de membres des pays ayant des connaissances et une expérience spéciales en matière de rayonnements ionisants. UN وعلى ضوء النطاق الخاص لأنشطة اللجنة العلمية، فإن اللجنة ستجد فائدة في دعوة البلدان التي تتوفر على الخبرة في مجال الإشعاع الذري إلى المشاركة في أنشطتها بصفتها أعضاء في اللجنة.
    Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    Les conseillers spéciaux devraient fournir des avis spécialisés sans se substituer aux cadres opérationnels. UN ويتعين على المستشارين الخاصين تقديم المشورة القائمة على الخبرة وألا يحلوا محل المديرين التنفيذيين.
    Afin de s'acquitter de sa tâche, il tirerait parti des compétences d'une équipe de la plus grande valeur, spécialisée dans la vérification des comptes d'organismes internationaux et hautement performante. UN وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة.
    Le nombre de conseillers expatriés s'est actuellement réduit et le rôle des experts nationaux s'est accru. UN كما قل الاعتماد اﻵن على استخدام المستشارين المغتربين في حين ازداد الاعتماد على الخبرة الوطنية.
    S'il était établi, ce forum devrait mettre à profit l'expérience accumulée par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN ويتوقع للمنتدى، حال إنشائه، أن يعتمد على الخبرة القائمة في منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى.
    Ces organismes dépendent presque exclusivement de compétences se présentant de façon assez aléatoire, et doivent donc souvent s'en remettre à leur siège ou leurs bureaux régionaux. UN وتعتمد تلك الوكالات بشكل حصري تقريبا على الخبرة المخصصة وعلى الدعم من مقارها ومكاتبها الإقليمية في أغلب الأحيان.
    Même si le Conseil réexamine et renouvelle la plupart de ses mandats périodiquement, sur la base des expériences acquises et des enseignements tirés récemment, la notion de réexamen des mandats demeure valable et utile pour le Conseil de sécurité. UN وعلى الرغم من أن المجلس يستعرض ويجدد معظم الولايات التي أصدرها بصفة دورية، فإنه بناء على الخبرة والدروس المستفادة مؤخرا فإن مفهوم استعراض الولايات يظل صحيحا وله أهمية بالنسبة لمجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus