:: Rétablir et améliorer l'accès des communautés rurales aux services sociaux de base | UN | :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. | UN | والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. | UN | وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il a exhorté l'Inde à renforcer ses efforts visant à combattre la pauvreté et à améliorer l'accès aux services sociaux de base. | UN | وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Améliorer l'accès des groupes vulnérables aux services sociaux de base; | UN | زيادة فرص حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. | UN | وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل. |
Les jeunes n'ont bien souvent qu'un accès difficile aux services sociaux de base, à une éducation et à une formation professionnelle, ainsi qu'à des soins de santé de qualité. | UN | وكثيرا ما يصعب على الشباب الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية الجيدة. |
L'incidence sur les conditions d'accès aux services sociaux de base | UN | التأثير على ظروف الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. | UN | وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات. |
L'accès universel aux services sociaux de base est un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté. | UN | فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر. |
Le milieu rural est confronté le plus souvent aux problèmes de communication et d'accès aux services sociaux de base. | UN | تواجه البيئة الريفية في الكثير من الأحيان مشاكل تتعلق بالمواصلات وبالحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Pour éliminer la pauvreté, il faut assurer à tous l'accès aux services sociaux de base comme l'éducation, la santé, la nutrition, l'approvisionnement en eau potable et l'hygiène. | UN | وللقضاء على الفقر، يستلزم الأمر توفير إمكانية الحصول في جميع أنحاء العالم على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والتغذية والماء الصالح للشرب والتدابير المتعلقة بالمرافق الصحية. |
Un accès limité aux services sociaux de base a de graves répercussions sur les groupes les plus vulnérables de la population. | UN | 43 - إن الحصول المحدود على الخدمات الاجتماعية الأساسية له تأثير خطير على فئات السكان الأكثر ضعفا. |
L'accès aux services sociaux de base a également marqué une certaine amélioration. | UN | وشهدت إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أيضا بعض التحسن. |
Les plaintes reçues font souvent état de retards considérables dans l'accès aux services sociaux de base. | UN | وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها. |
Le dénuement, les déplacements et un accès limité aux services sociaux de base sont à la fois la conséquence et la cause de conflits. | UN | وتمثل ظواهر الحرمان والنزوح ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية أعراضا للنزاع وأسبابا له في آن واحد. |
Un plan adapté doit assurer l'existence d'un système de sécurité sociale de base pour que la population puisse accéder aux services sociaux essentiels. | UN | والخطة المناسبة لا بد أن تكفل وجود نظام أساسي للضمان الاجتماعي لكي يتمكن السكان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. | UN | وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les conséquences que pourrait avoir la crise financière sur les services sociaux de base et les crédits accordés aux femmes ainsi que sur leur emploi. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن. |
Dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme, les partenaires se doivent de mettre au point des stratégies adaptées, accompagnées des ressources correspondantes, pour que ces enfants et leur famille puissent bénéficier de services sociaux de base et de protection. | UN | واتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يدعو الشركاء إلى وضع استراتيجيات مصممة خصيصا لتكفل لهؤلاء الأطفال وأسرهم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية، وتوفير الموارد اللازمة لذلك. |