Beaucoup de personnes, dans une grande partie du secteur rural, n'ont qu'un accès limité, voire aucun accès du tout, aux services d'éducation et de santé de base. | UN | وهناك أفراد عديدون في شطر كبير من القطاع الريفي لا يحصلون على الخدمات التعليمية والصحية الأساسية إلا بقدر محدود |
Toutes les mesures législatives concernant le droit à l'éducation, le droit d'avoir accès aux services d'éducation et de participer à la vie scolaire s'appliquent à eux. | UN | وتنطبق عليهم جميع التدابير التشريعية المتعلقة بالحق في التعليم، والحق في الحصول على الخدمات التعليمية والمشاركة في النظام المدرسي. |
Les étudiants, garçons et filles, bénéficient d'un accès égal aux services éducatifs. | UN | المساواة بين الطلبة الذكور والاناث في الحصول على الخدمات التعليمية. |
F. Institutionnalisation des services d'éducation 103 − 107 25 | UN | واو - إضفاء الطابع المؤسسي على الخدمات التعليمية 103-107 22 |
Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : accès à des services éducatifs, sanitaires et sociaux de base | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: من أجل كفالة إمكانية الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية الأساسية |
Mme Pimentel demande des données statistiques sur les enfants handicapés et leur accès à des services d'enseignement. | UN | 55 - السيدة بيمنتل: طلبت تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المعوقين وعن إمكانية حصولهم على الخدمات التعليمية. |
Il est également préoccupé par les difficultés auxquelles se heurtent ces enfants pour obtenir un accès aux services pédagogiques, sanitaires et sociaux. | UN | كما تشعر بالقلق للصعوبات التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال في تأمين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية. |
Toutefois, ce phénomène n'a affecté ni les services d'éducation et de santé ni aucun autre service public. | UN | ومع ذلك لم تؤثر هذه الظاهرة على الخدمات التعليمية ولا على الخدمات الصحية المتاحة للسكان ومرافق الخدمات الأخرى. |
L'accès aux établissements d'enseignement est lui aussi limité. | UN | وأشار إلى أن الحصول على الخدمات التعليمية محدود أيضا. |
Les cadres nationaux de développement devraient être axés sur le renforcement de la protection sociale des enfants et la fourniture de services sociaux aux enfants les plus vulnérables et à leur famille pour leur donner accès aux services d'éducation et de santé; | UN | وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الحصول على الخدمات التعليمية والصحية والاستفادة بها؛ |
Les graphiques ci-après indiquent la répartition, par type et zone d'activité, des dépenses consacrées aux services d'éducation : K. Programme de santé | UN | 51 - وفيما يلي توزيع النفقات على الخدمات التعليمية بحسب النشاط والموقع الميداني: |
Les graphiques ci-après indiquent la répartition, par type et par zone d'activité, des dépenses consacrées aux services d'éducation : | UN | 51 - وفيما يلي توزيع النفقات على الخدمات التعليمية بحسب النشاط والموقع الميداني: |
En outre, le Venezuela n'a jamais procédé à des expulsions massives d'immigrants en situation irrégulière ni menacé de le faire, et la qualité d'immigrant illégal n'a jamais empêché les intéressés d'avoir accès aux services d'éducation et de santé gratuits assurés par l'État vénézuélien. | UN | ومن ناحية أخرى فإن فنـزويلا لم تقدم على عمليات طرد واسعة النطاق للاجئين غير الشرعيين ولا هددت بذلك، كما أن عدم شرعية اللاجئ لم يمنع المعنيين من الحصول على الخدمات التعليمية والصحية المجانية التي تقدمها الدولة الفنـزويلية. |
La promotion de l'inclusion des techniques numériques contribue de façon déterminante à un meilleur accès aux services éducatifs, financiers et médicaux de base pour ceux qui en sont privés. | UN | فتعزيز الإدماج الرقمي أمرٌ مفيدٌ جداً في تحسين فرص الحصول على الخدمات التعليمية والمالية والطبية الأساسية لأولئك الذين يفتقرون إليها. |
- Mettre l'accent sur le renforcement de l'égalité d'accès aux services éducatifs de base, | UN | - التركيز بشدة على تحسين العدالة للحصول على الخدمات التعليمية الأساسية |
:: Augmenter notablement le pourcentage du revenu national affecté à l'éducation, à l'aide humanitaire consacrée à l'éducation, ainsi que les donations pour l'éducation puisque la recherche prouve que la politique financière gouvernementale influe sur l'accès aux services éducatifs; | UN | زيادة النسبة المئوية من الدخل القومي المنفقة على التعليم، وزيادة المعونة الإنسانية المخصصة للتعليم، وأموال المانحين المقدمة للتعليم، زيادة كبيرة بما أن الأبحاث تبين أن للسياسات المالية للحكومات تأثيرا على أنماط الحصول على الخدمات التعليمية. |
F. Institutionnalisation des services d'éducation | UN | واو - إضفاء الطابع المؤسسي على الخدمات التعليمية |
103. L'institutionnalisation des services d'éducation mène invariablement à leur normalisation. | UN | 103- إن إضفاء الطابع المؤسسي على الخدمات التعليمية يؤدي على نحو ثابت إلى توحيدها. |
F. Institutionnalisation des services d'éducation 103 − 107 25 | UN | واو - إضفاء الطابع المؤسسي على الخدمات التعليمية 103-107 22 |
Les problèmes socioéconomiques, tels que des moyens de subsistance durables et l'accès à des services éducatifs, médicaux et sociaux de qualité, doivent également trouver une solution. | UN | فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، من قبيل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة النوعية. |
Les problèmes socioéconomiques - tels que des moyens de subsistance durables et l'accès à des services éducatifs, médicaux et sociaux de qualité - doivent également trouver une solution. | UN | فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، مثل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة. |
49. Les citoyens ukrainiens ont droit à l'éducation conformément aux normes générales de l'Etat en matière d'éducation, à une instruction basée sur des programmes d'études répondant à ces normes et à des services d'enseignement complémentaire. | UN | ٩٤- ويحق للمواطنين اﻷوكرانيين الحصول على التعليم وفقاً للمستويات التعليمية العامة التي تحددها الدولة، ودراسة مناهج فردية مبنية على تلبية هذه المستويات، والحصول على الخدمات التعليمية التكميلية. |