Les transactions dans ce domaine s'appliquent à une vaste gamme d'activités et non pas seulement aux services bancaires traditionnels. | UN | والعمليات المالية في هذا الصدد تنطبق على مجموعة كبيرة من الأنشطة ليس فقط على الخدمات المصرفية التقليدية. |
En Indonésie, par exemple, l'accès des microentreprises et des petites entreprises ainsi que des communautés les plus pauvres aux services bancaires avait été facilité par le microfinancement islamique, qui était assuré par des banques et des coopératives. | UN | فعلى سبيل المثال، سهّلت القروض الصغرى الإسلامية في إندونيسيا حصول المؤسسات الصغرى والصغيرة الحجم وكذلك أشد المجتمعات المحلية فقراً على الخدمات المصرفية. |
Le Bhoutan a lancé le premier programme d'épargne en faveur des populations des zones rurales qui n'ont pas accès aux services bancaires ou qui n'y ont qu'un accès limité. | UN | 28 - وأطلقت بوتان أول برنامج للتوفير لسكان في المناطق الريفية ممن يكون حصولهم على الخدمات المصرفية محدودا أو معدوما. |
En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. | UN | كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
En 2013, les discussions du Comité ont été axées sur la réduction des retards dans la délivrance des visas, la sûreté et la sécurité des missions permanentes et la facilitation de leur accès à des services bancaires. | UN | وأشار إلى أن اللجنة ركزت مناقشاتها في عام 2013 على التخفيف من حالات التأخير في إصدار تأشيرات الدخول، وضمان سلامة البعثات الدائمة وأمنها، وتيسير حصولها على الخدمات المصرفية. |
La participation d'un agent des opérations bancaires est indispensable au moment de négocier avec les banques leurs conditions générales et leurs tarifs. | UN | ومن الضروري مشاركة موظف الخدمات المصرفية عند التفاوض على الخدمات المصرفية المطلوبة والرسوم المصرفية المتصلة بها. |
L'Union postale universelle estime que 1 milliard de personnes vivant dans plus de 50 pays effectuaient leurs opérations bancaires à la poste, ce qui représentait, à l'échelle mondiale, la deuxième plus grande contribution à l'intégration financière. | UN | وذُكر أن الاتحاد البريدي العالمي قدّر أن مليار شخص في أكثر من 50 بلداً يحصل على الخدمات المصرفية من خلال نُظم البريد التي تمثل ثاني أكبر مساهم في الاشتمال المالي في جميع أنحاء العالم. |
En 2006, la Banque nationale de Tuvalu a commencé ses opérations dans certaines des îles Périphériques et a ainsi facilité l'accès aux services bancaires aussi bien pour les hommes que pour les femmes de ces îles. | UN | وفي عام 2006، استهل مصرف توفالو الوطني عملياته في بعض الجزر الخارجية مما يسر الحصول على الخدمات المصرفية للرجال والنساء في هذه الجزر. |
Des recherches porteront également sur la contribution des coopératives à la sécurité alimentaire, à la création d'emplois, à l'accès aux services bancaires, à la fourniture de logements et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وسوف تُجري البحوث كذلك عن مساهمة التعاونيات في الأمن الغذائي وتوليد فرص العمل وتيسير سُبل الحصول على الخدمات المصرفية وتهيئة إمكانات الإسكان والقضاء على الفقر. |
Cette réforme répond à l'objectif de cibler les couches défavorisées porteuses d'un projet mais ne pouvant accéder aux services bancaires classiques en raison de la précarité de leurs moyens et de l'absence de garanties réelles qu'elles peuvent présenter à l'appui de leur demande de financement. | UN | وهذا الاصلاح يحقق الهدف المتمثل في التركيز على الفئات المحرومة التي يتوفر لها مشروع ولكن لا يتاح لها سبيل الحصول على الخدمات المصرفية التقليدية بسبب قلة مواردها وافتقارها إلى ضمانات حقيقية يمكن أن تدعم بها طلبها. |
Les nouvelles entreprises ont du mal à accéder au crédit, ce qui limite leur expansion, alors que de nombreux ménages du secteur informel voire des zones rurales sont eux aussi pénalisés par leur accès limité aux services bancaires et d'assurance. | UN | وتواجه الشركات الجديدة صعوبات في الحصول على الائتمان، وهو يقيِّد توسُّعها، في حين يتعرض كثير من الأسر المعيشية في القطاع غير الرسمي أو في المناطق الريفية لعقبات بسبب سوء وسائل الحصول على الخدمات المصرفية وخدمات التأمين. |
La notion de < < services > > est définie au sens large, de façon à englober l'accès aux lieux publics, aux services bancaires et aux assurances, les loisirs, les déplacements, le transport, les services professionnels, l'éducation, l'offre de logement et les prestations de logements et de clubs agréés. | UN | وتعرف الخدمات بصفة عامة بحيث تشمل إمكانية الوصول إلى الأماكن العامة، والحصول على الخدمات المصرفية وخدمات التأمين والترفيه والسفر والنقل والخدمات المهنية والتعليم والتصرف في العقارات وتوفير الإقامة والنوادي المرخّص بها. |
Indiquer les mesures, les programmes et les budgets consacrés aux femmes rurales et les mesures mises en place pour faciliter leur accès aux services bancaires. Quelles mesures l'État partie a-t-il adoptées pour améliorer l'accès des femmes aux terres et aux ressources, et à la propriété? | UN | ويرجى التطرّق للتدابير والبرامج فضلاً عن الميزانيات المعتمدة لصالح المرأة الريفية إضافة إلى التدابير الرامية إلى تيسير حصولها على الخدمات المصرفية وعن أية تدابير تم اتخاذها من جانب الدولة الطرف لمزيد من حصول المرأة على الأرض والموارد وتملّكها. |
8.10 Renforcer la capacité des institutions financières nationales de favoriser et généraliser l'accès de tous aux services bancaires et financiers et aux services d'assurance | UN | 8-10 تعزيز قدرة المؤسسات المالية المحلية على تشجيع إمكانية الحصول على الخدمات المصرفية والتأمين والخدمات المالية للجميع، وتوسيع نطاقها |
2. Demandons instamment qu'on se préoccupe à titre prioritaire de développer les utilisations productives des transferts, pour les besoins de consommation immédiats et au-delà, en veillant ce faisant à faciliter l'accès aux services bancaires de type classique : épargne, crédit, assurance, placements et autres instruments; | UN | 2 - نحث على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتوسيع نطاق استعمال التحويلات بشكل منتج في إطار الاحتياجات الاستهلاكية العاجلة وخارجه، وأن يشمل هذا تيسير الحصول على الخدمات المصرفية الرسمية، والمدخرات، والقروض، والتأمين، وفرص الاستثمار، والوسائل الأخرى؛ |
Par microfinance au sens large du terme, on entend la fourniture de services financiers - crédit, épargne, assurance et autres produits financiers de base - portant sur des (micro) montants très faibles à des personnes pauvres ou à faible revenu qui n'ont pas normalement accès aux services bancaires et financiers traditionnels. | UN | 1 - يعرّف التمويل البالغ الصغر تعريفا عاما بأنه تقديم خدمات مالية من قبيل الائتمانات والادخار والتأمين وغير ذلك من النواتج المالية الأساسية التي تنطوي على تقديم مبالغ صغيرة جداً للفقراء ومنخفضي الدخل الذين لا تتاح لهم عادة سبل الحصول على الخدمات المصرفية والمالية التقليدية. |
5. Invite les États Membres à renforcer la capacité des institutions financières nationales d'aller à la rencontre de ceux qui n'ont pas accès aux services bancaires, à l'assurance et autres services financiers, et les engage à éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires, à renforcer l'accès à l'information, à promouvoir la diffusion des connaissances financières, en particulier aux femmes; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى تدعيم قدرة المؤسسات المالية المحلية على توفير الخدمات لأولئك الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المصرفية والتأمينية وغيرها من الخدمات المالية، وتشجعها على إزالة الحواجز المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز إمكانية الحصول على المعلومات، والتشجيع على محو الأمية المالية، ولا سيما بالنسبة للنساء؛ |
Les personnes surendettées doivent bénéficier d'un accès garanti à des services bancaires de base; des informations et des conseils financiers devraient être proposés; enfin, les institutions financières devraient être encouragées à agir de manière socialement responsable, et être surveillées à cet égard; | UN | وينبغي أن يُكفل للأشخاص المثقلين بالديون الحصول على الخدمات المصرفية الأساسية؛ وتطوير التثقيف والمشورة في المجال المالي؛ وتشجيع المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات المالية ورصدها؛ |
Dans les zones rurales, les coopératives d'épargne et de crédit donnent accès à des services bancaires qui font défaut dans de nombreuses collectivités. | UN | وفي المناطق الريفية، توفر تعاونيات الادخار والائتمان فرص الحصول على الخدمات المصرفية التي يفتقر إليها كثير من المجتمعات المحلية. |
Dans ce cas, les PME devront faire appel à des services bancaires Internet fournis par des prestataires établis loin de chez elles de la même manière que les pays où les télécommunications utilisant des lignes fixes sont déficientes doivent recourir au GSM comme principale infrastructure de télécommunication. | UN | وفي هذه الحالة ستضطر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الاعتماد على الخدمات المصرفية عن بعد من خلال شبكة الإنترنت التي تقدمها جهات متمكنة، على غرار ما يحدث تقريباً عندما تعتمد البلدان ذات شبكة الاتصال السلكية واللاسلكية الثابتة التي تعاني من القصور على النظام العالمي للاتصالات النقالة (GSM) باعتباره البنية الأساسية الرئيسية لاتصالاتها السلكية واللاسلكية. |
La participation d'un trésorier hors classe est indispensable au moment de négocier avec les banques leurs conditions générales et leurs tarifs. | UN | و مشاركة أخصائي الخزينة الأقدم ضرورية عند التفاوض على الخدمات المصرفية المطلوبة والرسوم المصرفية المتصلة بها. |
L'Union postale universelle estime qu'environ un milliard de personnes dans plus de 50 pays font leurs opérations bancaires à la poste. | UN | ووفقاً للاتحاد البريدي العالمي، يقدر عدد الأشخاص الذين يحصلون على الخدمات المصرفية من خلال النظم البريدية بمليار شخص في أكثر من 50 بلداً. |