:: Réaction positive des chefs des services administratifs quant aux services fournis. | UN | :: تلقي تعليقات إيجابية من كبار الموظفين الإداريين على الخدمات المقدمة. |
:: Examiner, actualiser s'il y a lieu et rédiger des règles et procédures applicables aux services fournis | UN | :: استعراض القواعد والإجراءات المنطبقة على الخدمات المقدمة واستكمالها وصياغتها |
:: Examiner, actualiser s'il y a lieu et rédiger des règles et procédures applicables aux services fournis | UN | :: استعراض القواعد والإجراءات المنطبقة على الخدمات المقدمة واستكمالها وصياغتها |
Cet aménagement vise à rationaliser plus avant la gestion financière du secrétariat et les services fournis aux organes de la Convention ne s'en ressentiront pas; | UN | ولن يؤثر ذلك على الخدمات المقدمة إلى هيئات الاتفاقية والغرض منه هو زيادة تبسيط اﻹدارة المالية لﻷمانة؛ |
Ce résultat reflète les efforts déployés par la Division pour maintenir et améliorer les services fournis. | UN | وهذه النتيجة تعكس جهود الشعبة للحفاظ على الخدمات المقدمة بل وتعزيزها. |
Dans le cadre de cet arrangement, recommandé par le Bureau des services de contrôle interne, le Service de la gestion des placements veillerait à ce que la qualité des services fournis soit dûment contrôlée. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالترتيب الأخير، ولكن الدائرة ستضمن وجود ضوابط كافية على الخدمات المقدمة. |
b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. | UN | (ب) المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيل الآلية العالمية ومكافأة الآلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين. |
les services aux clients ont été améliorés dans les domaines de l'assurance maladie et de l'assurance-vie, du remboursement de l'impôt et du traitement des versements à la cessation de service, qui est devenu plus rapide. | UN | وأدخلت تحسينات على الخدمات المقدمة إلى الزبائن في مجالات التأمين الصحي والتأمين على الحياة، ورد الضرائب، وتسريع تجهيز الاستحقاقات عند انتهاء الخدمة. |
Initialement, les prix ne s'appliquent qu'aux services fournis aux organismes des Nations Unies mais pourraient à l'avenir s'appliquer aussi à ceux fournis à des projets du PNUD. | UN | وفي بادئ الأمر، لا تسري هذه الأسعار إلا على الخدمات المقدمة لمؤسسات الأمم المتحدة لكن يجوز في المستقبل توسيع نطاقها لتشمل الخدمات المقدمة لمشاريع البرنامج الإنمائي. |
Le postulat de base est que la notion de services communs est limitée aux services fournis aux secrétariats des fonds et programmes des Nations Unies, tandis que les services fournis aux Conseils d'administration du PNUD et de l'UNICEF relèvent de la prestation de services aux organes subsidiaires du Conseil économique et social. | UN | ويستند إلى فهم أن الخدمة المشتركة تقتصر على الخدمات المقدمة إلى أمانات صناديق وبرامج الأمم المتحدة فحسب، في حين أن الخدمات المقدمة إلى المجلسين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف تعتبر مسؤولية عن خدمة جهاز فرعي تابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
D’autre part, dans le droit fil de l’intérêt que la Banque mondiale accorde invariablement aux services fournis plutôt qu’aux travaux exécutés, il conviendrait d’inclure dans la liste des éléments à faire figurer dans des propositions techniques une description des services envisagés et des normes de productivité, lesquelles englobent, en autres, les normes de qualité. | UN | وينبغي أيضا، أن يواصل البنك التركيز على الخدمات المقدمة بدل اﻷشغال المضطلع بها، وينبغي أن تضم قائمة البنود المدرجة في المقترحات التقنية جردا للمعايير المتعلقة بالخدمات واﻷداء، التي تشتمل على معايير الجودة ولكن لا تقتصر عليها. |
Elles ont aussi recommandé que, dans le programme de travail du secrétariat pour l'exercice biennal 20102011, une plus grande attention soit accordée aux services fournis aux Parties, en particulier l'assistance dont elles pourraient avoir besoin pour aligner leurs programmes d'action sur la Stratégie. | UN | كما أوصت الأطرف بأن يركز برنامج عمل الأمانة لفترة السنتين 2010-11 20 تركيزاً أكبر على الخدمات المقدمة إلى الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة التي قد تحتاج إليها لمواءمة برامج عملها مع الاستراتيجية. |
Elles ont aussi recommandé que, dans le programme de travail du secrétariat pour l'exercice biennal 20102011, une plus grande attention soit accordée aux services fournis aux Parties, en particulier l'assistance dont elles pourraient avoir besoin pour aligner leurs programmes d'action sur la Stratégie. | UN | كما أوصت الأطرف بأن يركز برنامج عمل الأمانة لفترة السنتين 2010-11 20 تركيزاً أكبر على الخدمات المقدمة إلى الأطراف، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة التي قد تحتاج إليها لمواءمة برامج عملها مع الاستراتيجية. |
En ce qui concerne l'application des conventions de l'OIT concernant cette question, environ 70 pays en développement déterminés à mettre fin à ces pratiques ont fait appel aux services fournis dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | 62 - وفيما يتعلق بتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن هذه المسألة، فإن نحو 70 من البلدان النامية التي عقدت العزم على وضع حد لهذه الممارسات، ناشدت الحصول على الخدمات المقدمة في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Il encourage la prestation conjointe de services de santé avec le Gouvernement du pays d'accueil chaque fois que possible, en s'employant à faire en sorte que les réfugiés qui vivent en dehors des camps puissent accéder librement aux services de santé publique et en permettant aux communautés d'accueil d'avoir accès aux services fournis dans les camps de réfugiés. | UN | وهي تشجع على توفيرها قدر الإمكان بالاشتراك مع الحكومات المضيفة، وتعمل على كفالة استفادة اللاجئين المقيمين خارج المخيمات من الخدمات الحكومية وتمكين المجتمعات المحلية المضيفة من الحصول على الخدمات المقدمة إلى اللاجئين في المخيمات. |
Néanmoins, elle s'inquiète des difficultés financières de l'Office et de leurs répercussions sur les services fournis aux réfugiés de Palestine au Liban, en République arabe syrienne, en Jordanie, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | بيد أن حكومته قلقة من الصعوبات المالية للوكالة ومالها من آثار سيئة على الخدمات المقدمة للاجئين الفلسطينيين في لبنان والجمهورية العربية السورية واﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Il a suggéré que le Département examine différentes options, dont la restructuration des centres sur une base régionale et la formulation d'une politique consistant à faire payer les services fournis à d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويرى المكتب أن الإدارة في حاجة إلى تقييم خيارات شتى، من قبيل إعادة تشكيل المراكز استنادا إلى أساس إقليمي، ووضع سياسة تستند إلى فرض رسوم على الخدمات المقدمة إلى كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Ainsi, en dépit de ses maigres ressources et de ses moyens limités, la Jordanie dépense environ 340 millions de dollars par an au titre des services fournis aux réfugiés, ce qui équivaut à près de la totalité du budget de l'UNRWA. | UN | نجد أن اﻷردن رغم شح موارده وقلة امكانياته ينفق حوالي ثلاثمائة وأربعين مليون دولارا سنويا على الخدمات المقدمة للاجئين، وهو مبلغ يكاد يساوي ميزانية الوكالة برمتها. |
Imputation des services fournis aux autres entités des Nations Unies et partage des charges | UN | دال - فرض رسوم على الخدمات المقدمة إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى وتقاسم التكاليف |
b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. | UN | (ب) المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو الأطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيل الآلية العالمية ومكافأة الآلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين. |
b) Les contributions volontaires de donateurs multilatéraux et bilatéraux et d'autres sources, dont des organisations non gouvernementales et le secteur privé, pour faire face aux dépenses d'administration et de fonctionnement du Mécanisme mondial, et les rémunérations reçues par ce dernier pour des services rendus à un donateur ou à un groupe de donateurs. | UN | )ب( المبالغ التي يتبرع بها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون، وسائر المصادر، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لتحمل نفقات إدارة وتشغيلي اﻵلية العالمية ومكافأة اﻵلية العالمية على الخدمات المقدمة لمانح محدد أو لمجموعة من المانحين. |
Compte tenu de la situation financière prévalant actuellement en Italie, le Comité craint que les services aux enfants ne soient pas protégés et assurés de manière durable. | UN | واللجنة في ظل الوضع المالي الراهن الذي تعيشه إيطاليا، قلقة على الخدمات المقدمة للأطفال التي قد لا تُكتب لها الديمومة وقد لا تحظى بالحماية. |