Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المحددة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقوَّمة بعملات أخرى. |
Les Bahamas présentent leurs plus sincères condoléances à la nation haïtienne pour les pertes en vies humaines considérables et cruelles. | UN | وتتقدم جزر البهاما بتعازيها الحارة إلى شعب هايتي على الخسائر الفادحة والمحزنة في الأرواح. |
iii) Évaluation du caractère suffisant ou non des preuves se rapportant aux dépenses engagées pour financer des pertes directes | UN | `3` تقييم كفاية الأدلة المقدمة لدعم الإنفاق على الخسائر المباشرة |
124. On peut dire la même chose dans le cas de pertes matérielles dans une succursale ou même dans un bureau ou des baraquements de chantier. | UN | 124- وينطبق الشيء ذاته على الخسائر المادية التي يتم تكبدها في فرع أو حتى في مكتب أو مخيم بموقع العمل. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك، يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المعبر عنها بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | لهذا فإن على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقوَّمة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | لهذا فإن على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux pertes dont le montant est indiqué dans une autre monnaie. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المقومة بعملات أخرى. |
Le Président exprime ses condoléances au Gouvernement et au peuple indiens pour les pertes tragiques en vies humaines qu'ils ont subies à la suite des graves inondations survenues récemment. | UN | 1 - قدم الرئيس المواساة إلى حكومة الهند وشعبه على الخسائر في الأرواح إثر الفيضانات الخطيرة التي حدثت مؤخراً. |
Nous voudrions enfin présenter nos condoléances aux Gouvernements pakistanais et iranien pour les pertes en vies humaines, à la suite des catastrophes naturelles qui se sont abattues sur le pays. | UN | وأخيرا نـود اﻹعراب عن مواساتنا لحكومة باكستان وحكومة إيران على الخسائر التي تكبدتاها في اﻷرواح بسبب الكارثتين الطبيعيتين اللتيــــن ألمتا ببلديهما. |
Elle a également félicité le Gouvernement congolais pour les opérations militaires qu'il avait effectuées contre les ADF et a exprimé ses condoléances pour les pertes subies par les forces armées nationales. | UN | وأثنت أيضا على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذها عمليات عسكرية ضد تحالف القوى الديمقراطية، وقدّمت تعازيها على الخسائر البشرية التي تكبّدتها القوات المسلحة الوطنية. |
Le Comité considère que le requérant n'a pas apporté la preuve des pertes invoquées et qu'en conséquence le Comité n'a pas à considérer le droit à indemnisation, en principe, de cette perte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد عجز عن البرهنة على الخسائر المدعاة، وعليه فلا حاجة للفريق أن ينظر في قابلية هذه الخسارة للتعويض من حيث المبدأ. |
Toutefois, il serait possible d'amortir l'incidence potentielle des pertes sur les ressources de l'Organisation en constituant un fonds de réserve. | UN | غير أنه من الممكن الحد من اﻵثار التي يمكن أن تترتب على الخسائر بالنسبة لموارد اﻷمم المتحدة المالية السنوية وذلك عن طريق إنشاء صندوق احتياطي للتأمين. |
124. On peut dire la même chose dans le cas de pertes matérielles dans une succursale ou même dans un bureau ou des baraquements de chantier. | UN | 124- وينطبق الشيء ذاته على الخسائر المادية التي يتم تكبدها في فرع أو حتى في مكتب أو مخيم بموقع العمل. |
La définition d'une catastrophe dans le présent rapport doit-elle se limiter à la perte de vies humaines et aux atteintes à la santé de l'homme? Il ne le semble pas. | UN | هل ينبغي أن يقتصر تعريف الكارثة في هذا التقرير على الخسائر في الأرواح البشرية أو الأضرار الصحية؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
:: L'indemnisation éventuellement octroyée est plafonnée et limitée au préjudice économique; | UN | :: يقتصر أي تعويض يمنح على الخسائر الاقتصادية ويخضع لحد أقصى |
Le programme de vérification technique du Comité a donc porté pour l'essentiel sur les pertes décrites par le consultant 1 de la KPC dans le cas du gisement de Greater Burgan. | UN | وبناء عليه ركز الفريق، في الجزء الأكبر من برنامج تحققه الفني، على الخسائر التي قدرتها الشركة الاستشارية الأولى لحقل برقان الأكبر. |