"على الدبلوماسيين" - Traduction Arabe en Français

    • aux diplomates
        
    • les diplomates
        
    • des diplomates
        
    La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. UN وهي توزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها.
    Pour conclure, l'observateur syrien a dit craindre que ce problème de banque n'impose un lourd fardeau aux diplomates et au personnel des missions permanentes, car il les détournait de leurs activités diplomatiques officielles. UN وختاما، أعرب المراقب عن الجمهورية العربية السورية عن قلقه من أن تشكل هذه المسألة عبئا كبيرا على الدبلوماسيين وموظفي البعثات الدائمة إذ أنها تصرف جهودهم عن الاضطلاع بأنشطتهم الدبلوماسية الرسمية.
    La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. UN وهي تــوزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها.
    De ce fait, il devenait de plus en plus difficile pour les diplomates de louer un appartement à New York. UN ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك.
    Lorsque les négociations portent sur des questions complexes et délicates, les diplomates siégeant au Conseil doivent faire face à de nombreuses pressions. UN وأشار إلى أنه عندما تتعلق نتائج المفاوضات بمسائل معقدة وحساسة، يكون على الدبلوماسيين في المجلس أن يواجهوا ضغوطا متعددة.
    Il a toutefois convenu que les diplomates ne devraient pas avoir à assurer eux-même la surveillance des emplacements qui leur étaient réservés. UN غير أنه أقر بأنه ليس على الدبلوماسيين أن يتولوا مهمة حراسة الأماكن المخصصة لهم.
    Le représentant des Etats-Unis souligne que la Réglementation améliorera la circulation et la sécurité et facilitera l'activité des diplomates. UN وأكد أن البرنامج سيحسن انسياب حركة المرور والسلامة، وييسر على الدبلوماسيين أداء عملهم.
    Par ailleurs, aucune de ces restrictions ne s'applique aux diplomates et aux touristes. UN ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح.
    La Commission distribue aux diplomates qui viennent d'arriver une documentation contenant d'utiles informations sur la ville de New York. UN وهي تــوزع على الدبلوماسيين الحديثي العهد بهذه المدينة مواد إعلامية تتضمن معلومات قيمة عنها.
    Il était inadmissible que de telles restrictions continuent d'être imposées aux diplomates cubains. UN ومن غير المقبول أن يستمر فرض هذه القيود على الدبلوماسيين الكوبيين.
    La Convention prescrivait expressément aux diplomates de respecter les lois de l’État accréditaire et, ni aux États-Unis d’Amérique, ni dans aucun autre pays, l’immunité diplomatique n’était censée laisser libre de mettre en danger la sécurité publique. UN وهذه الاتفاقية اشترطت على الدبلوماسيين صراحة احترام قوانين الدولة المستقبلة وأن الحصانة الدبلوماسية لا تعد ترخيصا بتعريض السلامة العامة للخطر لا في الولايات المتحدة ولا في أي بلد آخر.
    La Ligue a néanmoins adressé des invitations non seulement à ses membres, mais aussi aux diplomates et aux journalistes. UN " ومع ذلك، وزعت العصبة دعوات، لا على أعضائها فحسب بل على الدبلوماسيين والصحفيين أيضا.
    Ces deux points importants devaient être pris en compte et c’est aux diplomates, aux gouvernements et aux peuples qu’il appartenait de chercher une solution en toute humilité. UN ولا يجب التسليم بهاتين النقطتين الهامتين، ثم يتعين على الدبلوماسيين والحكومات والشعوب السعي جاهدين بكل تواضع من أجل إيجاد حل.
    Par le passé, les fonctionnaires internationaux jouissaient par analogie du traitement réservé aux diplomates, encore que cette pratique comporte un risque réel pour leur indépendance, en les exposant aux aléas des règles nationales concernant les passeports et aux objections particulières des pays hôtes. UN ففي السابق، كان المسؤولون الدوليون يعاملون قياسا على الدبلوماسيين رغم أنه من الواضح أن هذه الممارسة قد تمس بمركزهم المستقل بإخضاعهم لتقلبات نظم جوازات السفر الوطنية وللاعتراضات الشخصية للدولة الموفد لديها.
    Dans le passé, la sécurité internationale était un domaine monopolisé pour l'essentiel par les diplomates et les états—majors. UN في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير.
    De ce fait, il devenait de plus en plus difficile pour les diplomates de louer un appartement à New York. UN ونتيجة لذلك، بات من الصعب على الدبلوماسيين الحصول على عقود إيجار خاصة في نيويورك.
    les diplomates doivent respecter la législation du pays dans lequel ils sont affectés et l'immunité dont ils jouissent ne les autorise pas à menacer la sécurité publique. UN ويجب على الدبلوماسيين أن يحترموا قوانين البلد الذي عُينوا فيه، فالحصانة التي يتمتعون بها ليست رخصة لتعريض سلامة الجمهور للخطر.
    les diplomates soudanais restant en poste à Londres devront notifier au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth tous les déplacements qu'ils ont l'intention d'effectuer en dehors de la zone du Grand Londres. UN ومن اﻵن فصاعدا، سيتعين على الدبلوماسيين السودانيين المتبقين في لندن إخطار وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث بجميع الرحلات التي يعتزمون القيام بها خارج منطقة لندن الكبرى.
    Aujourd'hui, les diplomates et les négociateurs internationaux doivent relever de nouveaux défis et se pencher sur de nouveaux sujets et prendre pleinement acte de l'imbrication des différents domaines. UN ويتعين على الدبلوماسيين والمفاوضين الدوليين في عالمنا اليوم أن يعالجوا تحديات ومواضيع جديدة وأن يسلِّموا تماما بالترابط بين المجالات المختلفة.
    L'observateur du Ghana a admis que les diplomates avaient le devoir de respecter les lois et les règlements locaux, tout en soulignant que cela ne devait pas aller à l'encontre du statut, des privilèges et des immunités dont bénéficiaient les diplomates au regard du droit international. UN وفي حين اعترف المراقب عن غانا بأن على الدبلوماسيين احترام القوانين والأنظمة المحلية، إلا أنه أكد أن هذا الواجب لا يخل بوضع الدبلوماسيين وامتيازاتهم وحصاناتهم وفقا للقانون الدولي.
    Il s'agissait d'une attaque contre des diplomates iraniens au cours de laquelle les membres de ladite organisation, ont non seulement endommagé le véhicule de l'ambassade et menacé ses passagers, mais aussi tiré un certain nombre de coups de feu en l'air. UN بل كانت اعتداء على الدبلوماسيين اﻹيرانيين أطلق خلاله أعضاء تلك المنظمة عددا من الطلقات النارية في الهواء وألحقوا في نفس الوقت أضرارا بمركبة السفارة وهددوا راكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus