L'UEMOA bénéficie de l'appui technique de l'ONUDI pour mettre en œuvre sa politique de promotion de la qualité et de modernisation des entreprises industrielles. | UN | وقد حصل هذا الاتحاد على الدعم التقني من اليونيدو في جهوده الرامية إلى تحسين نوعية المؤسسات الصناعية وتحديثها. |
Possibilité : consensus mondial sur l'égalité des sexes. Problèmes à résoudre : limites de l'appui technique | UN | الفرصـــة: توافق الآراء عالميا على المساواة بين الجنسين التحـدي: القيود المفروضة على الدعم التقني |
En conclusion, il a remercié la CNUCED de l'appui technique et des moyens de formation fournis à la Commission zambienne de la concurrence. | UN | واختتم بشكر اﻷونكتاد على الدعم التقني والتسهيلات التدريبية المقدمة للجنة المنافسة في زامبيا. |
:: Formation de cinq membres du personnel en matière d'appui technique et de pièces détachées | UN | :: تدريب 5 موظفين على الدعم التقني وقطع الغيار |
Le Comité a fait sienne l’opinion de l’OACI concernant le remplacement des avions, le soutien technique à apporter aux nouveaux appareils et les pièces de rechange nécessaires pour la phase initiale de mise en oeuvre, et approuvé en principe la requête présentée par la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأقرت اللجنة وجهة نظر منظمة الطيران المدني الدولي الواردة في تقريرها فيما يتعلق باستبدال الطائرات، والحصول على الدعم التقني وقطع الغيار على النحو الذي يتطلبه التشغيل الفعال في المرحلة اﻷولية. |
Il est donc important de maintenir la dynamique des réformes, ainsi qu'un appui technique et financier approprié de la part de la communauté internationale. | UN | ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي. |
Près de 30 pays bénéficient actuellement d'une aide technique et financière pour les activités d'éducation et de formation, les associations et les réglementations en la matière. | UN | ويحصل ما يقرب من 30 بلدا على الدعم التقني والمالي لرابطات تعليم القبالة والتدريب عليها، والأنظمة المتعلقة بها. |
7. Nous remercions le Secrétaire général de la CNUCED du soutien technique apporté au Comité des Participants et nous continuons de compter sur le soutien assidu du secrétariat. | UN | 7- ونشكر الأمين العام للأونكتاد على الدعم التقني المقدم إلى لجنة المشاركين، ونطمح في مواصلة تقديم الدعم من الأمانة. |
Indicateur : Nombre de pays de la région ayant obtenu l'appui technique nécessaire pour élaborer des plans de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | المؤشر: عدد البلدان في المنطقة التي حصلت على الدعم التقني الضروري لوضع خطة متكاملة لإدارة موارد المياه. |
Comment pourrions-nous prendre part à cet énorme système de production en croissance rapide alors que nous n'avons pas reçu l'appui technique, technologique et matériel nécessaire pour accéder au centre du marché mondial au moyen de son vecteur principal, c'est-à-dire la production? | UN | ومن ثم لا يمكن لاقتصاداتنا أن تشارك في هذا النظام الانتاجي الضخم الذي ينمو على نحو مطرد ﻷننا لم نحصل على الدعم التقني والتكنولوجي والمادي اللازم للتحرك في داخل السوق العالمية من خلال آليته اﻷساسية ألا وهي الانتاج. |
Cette institution bénéficie de l'appui technique de la coopération internationale dans le domaine de l'évaluation de la capacité résiduelle et de l'utilisation des technologies, ce qui facilite le travail des personnes handicapées. | UN | وتحصل هذه المؤسسة التأمينية على الدعم التقني والتعاون الدولي في مجال تقييم القدرة المتبقية واستخدام التكنولوجيات، لتسهيل عمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Administ-rateurs Le Bureau des services techniques continuera d'assurer l'appui technique et la logistique dans la zone de la Mission. | UN | 119 - سيواصل مكتب الخدمات التقنية الإشراف على الدعم التقني والعمليات اللوجستية في منطقة البعثة. |
Elle attend l'appui technique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, pour récupérer les objets volés et réparer les dégâts causés aux monuments du patrimoine culturel. | UN | ومصر في انتظار الحصول على الدعم التقني من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لاستعادة القطع المسروقة وإصلاح الأضرار التي لحقت بآثار التراث الثقافي. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les Nations Unies de l'appui technique et financier qu'elles continuent d'apporter au Gouvernement mongolien pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, par le biais de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمم المتحدة على الدعم التقني والمالي الجاري، الذي تقدّمه منظمة الصحة العالمية لحكومة منغوليا بغية الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
La recherche et l'analyse en matière de politique démographique est un domaine où la demande d'appui technique est forte et dans lequel le FNUAP jouit d'un avantage relatif. | UN | ويعتبر بحث السياسات السكانية وتحليلها مجالا يزداد فيه الإقبال على الدعم التقني وهو مجال يحظى فيه الصندوق بميزة نسبية. |
Au niveau régional, notamment en Asie du Sud, des pays tels que l'Inde et le Pakistan possèdent des programmes nationaux décentralisés en matière de population et de développement qui créent une nouvelle demande d'appui technique. | UN | وتوجد، على المستوى دون الإقليمي، ولاسيما في جنوب آسيا، بلدان كباكستان والهند تعتمد برامج وطنية لا مركزية في مجال السكان والتنمية تنتج عنها طلبات جديدة على الدعم التقني. |
Ces pays demandent davantage d'appui technique ciblé dans le domaine de la population et de la santé génésique ainsi que pour la coordination et la collaboration interinstitutions, mais la capacité des bureaux de pays du FNUAP dans la région est demeurée essentiellement la même. | UN | لكن فيما يتزايد الطلب من هذه البلدان على الدعم التقني الانتقائي في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية وعلى التنسيق والتعاون بين الوكالات، ظلت قدرة المكتب القطري للصندوق في المنطقة على نفس المستوى. |
Le Comité a fait sienne l'opinion de l'OACI concernant le remplacement des avions, le soutien technique à apporter aux nouveaux appareils et les pièces de rechange nécessaires pour la phase initiale de mise en oeuvre, et approuvé en principe la requête présentée par la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأقرت اللجنة وجهة نظر منظمة الطيران المدني الدولي الواردة في تقريرها فيما يتعلق باستبدال الطائرات، والحصول على الدعم التقني وقطع الغيار على النحو الذي يتطلبه التشغيل الفعال في المرحلة اﻷولية. |
Article 60. Les services académiques fixent les critères régissant la spécification des institutions caritatives spécialisées se livrant exclusivement à la prestation de services éducatifs spéciaux afin de leur accorder le soutien technique et financier du Gouvernement. | UN | المادة 60- ينبغي لوكالات إنفاذ البرامج التعليمية والمعايير أن تحدد المعايير المنظمة لتوصيف المؤسسات المتخصصة التي لا تهدف إلى الربح وتعمل حصراً في تقديم خدمات التعليم الخاص لغرض الحصول على الدعم التقني والمالي من الحكومة. |
Cela permettra de renforcer les capacités s'agissant d'exécuter des activités, de gérer des projets et d'obtenir un appui technique et financier. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز القدرة لدى تنفيذ الأنشطة، وإدارة المشاريع والحصول على الدعم التقني والمالي. |
Par conséquent, les représentants des gouvernements recherchaient fréquemment une aide technique pour élaborer des outils complets de gestion des risques adaptés à la situation de leur pays. | UN | لذا يسعى ممثلو الحكومات عموماً إلى الحصول على الدعم التقني اللازم لاستحداث مجموعات أدوات شاملة لإدارة المخاطر تلائم السياق المحدد الخاص ببلدهم. |
Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour redresser cette situation, par exemple la recherche du soutien technique et financier de donateurs internationaux et d'organismes des Nations Unies. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة، من قبيل السعي للحصول على الدعم التقني والمالي من الجهات المانحة الدولية ومنظمات الأمم المتحدة لمعالجة هذه المشكلة. |
Les deux États peuvent conjointement demander un soutien technique par le biais du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, sur le plan de la coopération, sans porter préjudice au droit de chaque État de solliciter de l'aide pour ses propres activités. | UN | ويجوز للدولتين التقدم بمناشدة للحصول على الدعم التقني عن طريق فريق الاتحاد الأفريقي من أجل جهودهما التعاونية. ولا يمس ذلك بحق كل دولة في طلب المساعدة لأنشطتها الخاصة |