La demande constante de ces renseignements et les cours de formation sollicités témoignent de l'efficacité des travaux de la CNUCED dans le domaine des ports, en général, et du programme existant, en particulier. | UN | ويدل الطلب المطرد على هذه الوثائق والطلبات المقدمة للحصول على الدورات التدريبية على فعالية عمل اﻷونكتاد في ميدان الموانئ بوجه عام وفعالية البرنامج الحالي بوجه خاص. |
On privilégie de plus en plus les cours de formation comportant un élément spécifique à tel ou tel pays, et ce type de formation va être adapté à l'intention des partenaires d'exécution du HCR. | UN | ويتم التشديد بشكل متزايد على الدورات التدريبية المتسمة بعنصر قطري محدد، ويجري تكييف هذا النوع من التدريب من أجل شركاء المفوضية المنفذين. |
Les règles 10 à 13 et 18 à 22 du Règlement intérieur relatives à l'ordre du jour s'appliquent aux sessions ordinaires. | UN | تنطبق على الدورات العادية المواد 10 إلى 13 و 18 إلى 22 المتعلقة بجدول الأعمال. |
La conclusion d'un contrat de formation en ligne a donné accès aux cours en ligne. | UN | وأتيح الاطلاع على الدورات المقدمة إلكترونيا من خلال عقد مع بائعي برامج التعلم الإلكتروني |
D'autre part, le Secrétaire général a présenté, dans son rapport A/48/945, des propositions qui, si elles sont adoptées, auront une incidence sur les cycles selon lesquels les budgets des opérations de maintien de la paix sont établis. | UN | ومن ناحية أخرى، قدم اﻷمين العام في تقريره A/48/945، مقترحات سيكون لها، فيما إذا اعتمدت، تأثير على الدورات التي تُحدد بموجبها ميزانيات العمليات لحفظ السلم. |
Si l'État ne dispose pas de données ventilées selon le sexe, il ressort de précédentes études que les agricultrices se bornent surtout à suivre des cours d'enseignement ménager. | UN | وفي حين لا توفر الدولة أي تصنيفات، فإن البحوث السابقة تشير إلى أن العاملات الزراعيات يقتصرن بدرجة كبيرة على الدورات الدراسية من قبيل الاقتصاد المنزلي. |
Le nombre de participants s'explique par une plus forte demande pour les sessions de formation. | UN | ويعزى ارتفاع عدد المشاركين إلى زيادة الطلب على الدورات التدريبية |
Par la suite, l'Institut a mis en place et contrôlé un réseau de cours sur les droits de l'homme dispensés par des enseignants antérieurement formés lors des séminaires des Nations Unies. | UN | ومن ثم، أنشأ المعهد شبكة تقوم على الدورات الدراسية لحقوق اﻹنسان يضطلع بها المدرسون الذين سبق أن تلقوا تدريبا في الحقات الدراسية لﻷمم المتحدة، كما تولى المعهد مراقبة أنشطة هذه الشبكة. |
On s'est également prononcé en faveur du principe du dédoublement des sessions de la CDI. | UN | وأُعرب أيضا عن التأييد للإبقاء على الدورات المقسمة. |
Le représentant a salué les cours régionaux dispensés conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, dont la conception évoluait sans cesse afin de combler les lacunes constatées en combinant différemment des idées théoriques, des orientations et des pratiques. | UN | وأثنى المندوب على الدورات الإقليمية المنظمة بموجب الفقرة 166، لأنها تتبع باستمرار نهجاً تطورياً في وضع المناهج لسد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية من خلال الجمع بطريقة فريدة بين النظرية، والسياسة والممارسة. |
Le représentant a salué les cours régionaux dispensés conformément au paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, dont la conception évoluait sans cesse afin de combler les lacunes constatées en combinant différemment des idées théoriques, des orientations et des pratiques. | UN | وأثنى المندوب على الدورات الإقليمية المنظمة بموجب الفقرة 166، لأنها تتبع باستمرار نهجا تطوريا في وضع المناهج لسد الثغرة القائمة في مجال القدرة التجارية من خلال الجمع بطريقة فريدة بين النظرية، والسياسة والممارسة. |
Formation d'éducateurs en vue d'élargir et de poursuivre le programme d'éducation par les pairs, notamment en supervisant les cours que ces derniers donnent au personnel de la FINUL | UN | تدريب معلمين من الأقران ورفع مستوى تثقيف الأقران، بما في ذلك المراقبة والإشراف على الدورات التي يقدمها المعلمون من الأقران لأفراد القوة |
Différents outils ont été mis au point pour faciliter ce travail, et l'accent a été mis sur les cours de formation à dispenser aux personnels des forces armées et de maintien de l'ordre, et sur le traçage et la comptabilisation des munitions. | UN | وقد وُضعت عدة أدوات للمساعدة في هذا العمل، وهي تركز على الدورات التدريبية الموجهة إلى ضباط الجيش والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، والتعقب، والمحاسبة. |
Des frais de voyage et de subsistance sont payés pour la participation des 10 membres du Comité aux groupes de travail de présession et aux sessions annuelles. | UN | وتدفع نفقات السفر وتكاليف المعيشة المتعلقة بمشاركة جميع أعضاء اللجنة العشرة في اجتماعات اﻷفرقة العاملة السابقة على الدورات وفي الدورات السنوية إلى هؤلاء اﻷعضاء. |
Importants surcoûts et surcharge administrative des sessions extraordinaires de l'AG par rapport aux sessions ordinaires. | UN | :: الأعباء المالية والتنظيمية الإضافية المترتبة عن عقد الدورات الاستثنائية مقارنة بالاعتماد على الدورات العادية المنتظمة |
Les délégations nordiques estiment que la CDI doit continuer à tenir ses sessions en deux parties, car cela permet de préparer convenablement les travaux. Il serait utile de tenir un registre de présence des membres de la CDI aux sessions de celle-ci. Lorsqu'ils choisissent les membres de la CDI, les États doivent choisir les plus expérimentés et les plus compétents en droit international. | UN | وتؤيد الوفود النوردية الإبقاء على الدورات المنفصلة للجنة بما يتيح حُسن إعداد أعمالها ولسوف يكون مفيداً الاحتفاظ بسجل بحضور أعضاء لجنة القانون الدولي في دوراتها، وعند ترشيح أعضاء اللجنة المذكورة ينبغي أن تختار الدول أفضل من يتمتعون بخلفية ممكنة في هذا المجال إضافة إلى معرفتهم بالقانون الدولي. |
Le représentant a réaffirmé l'importance que son groupe attachait aux cours de formation dispensés au titre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, et il a demandé aux donateurs de fournir les ressources nécessaires à la poursuite de ces cours. | UN | وكرر الإعراب عن الأهمية التي تُعلقها مجموعته على الدورات التدريبية المنفَّذة في إطار الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك ودعا المانحين إلى تقديم الموارد من أجل مواصلة هذه الدورات. |
Tout en s'attachant à une vision harmonisée du renforcement des capacités dans les cinq domaines définis plus loin, le secrétariat accorde une attention particulière, comme demandé au paragraphe 166, aux cours de formation et aux propositions chiffrées correspondantes devant être présentées au Groupe de travail. | UN | وفي حين أن الأمانة تتبع نهجاً متناسقاً في بناء القدرات في المجالات الخمسة الواردة أدناه، فإنها تستجيب تحديداً لما ورد في الفقرة 166 من تشديد على الدورات التدريبية وما يتصل بها من المقترحات المحددة التكلفة التي ستقدم إلى الفرقة العاملة في هذا الصدد. |
47. Les pratiques de gestion durable des terres sont basées sur les cycles naturels de l'eau, des nutriments, des minéraux et de la matière organique, les différentes espèces végétales étant gérées de façon complémentaire. | UN | 47- تعتمد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على الدورات الطبيعية للماء والمغذيات والمعادن والمادة العضوية، وذلك بزراعة أنواع مختلفة من النباتات بطريقة تكاملية. |
25. Le Secrétaire général fait rapport sur les enseignements tirés à ce jour de la création de ces nouveaux conseils d'administration, notamment leurs méthodes de travail et la réaction générale qu'a suscitée la réduction de leur taille, toute incidence sensible sur les cycles de programmes et les premières impressions en ce qui concerne les modifications apportées à leur mode de fonctionnement. | UN | ٢٥ - ويود اﻷمين العام اﻹبلاغ عن تجربة المجلسين التنفيذيين الجديدين حتى تاريخه، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أساليب عملهما، ورد الفعل العام لسير أعمالهما كمجلسين صغيري الحجم، وأي أثر يمكن تبينه على الدورات البرنامجية، والانطباعات اﻷولية عن اﻷساليب المعدلة لتسيير أعمالهما. |
Vingt-deux ont trouvé un nouvel emploi et 21 ont suivi des cours de formation professionnelle. | UN | وتم إتاحة فرص عمل جديدة لتشغيل 22 ضحية وأرسل 21 ضحية للحصول على الدورات المهنية. |
les sessions doivent demeurer scindées, uniquement à condition que le temps disponible soit utilisé efficacement. | UN | وينبغي الإبقاء على الدورات المقسمة، وإن كان ذلك بشرط واحد هو استخدام الوقت بكفاءة. |
La demande de cours gratuits sur les rudiments de l'administration des affaires s'est accrue, et 3 400 chômeurs ont été formés pour les aider à résoudre euxmêmes le problème de leur chômage. | UN | وازداد الطلب على الدورات المجانية بشأن أسس التجارة، ودُرِّب 400 3 عاطل عن العمل فيما يتعلق بمبادئ حل مشكلة العمالة بصفة مستقلة. |
À cet égard, le règlement intérieur des sessions extraordinaires sera celui des sessions ordinaires. | UN | وفي هذا الصدد، يكون النظام الداخلي للدورات الاستثنائية هو النظام الداخلي المنطبق على الدورات العادية. |