De ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. | UN | وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا. |
À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر. |
Il convient en particulier de mettre l'accent sur le rôle important que joue la société civile dans la collecte d'informations, en collaboration étroite avec les victimes, et la promotion des principes démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وينبغي التشديد بصفة خاصة على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني في جمع المعلومات والعمل عن كثب مع الضحايا والترويج لمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. | UN | إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. | UN | ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي. |
Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont donné leur avis sur les progrès accomplis, ont salué l'évolution récente de la situation du Burundi et ont rendu hommage au rôle important que le BINUB jouait dans l'accompagnement du processus électoral. | UN | وفي إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن وجهات نظرهم بشأن التقدم المحرز، ورحبوا بالتطورات الأخيرة في بوروندي، وأثنوا على الدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في دعم الدورة الانتخابية. |
Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
Non seulement il existe un besoin pressant d'intensifier les efforts à tous les niveaux, local, régional et international, mais nous devons également mettre l'accent sur le rôle important que jouent la société civile et les organisations non gouvernementales dans la campagne visant à enrayer le VIH/sida. | UN | وإذا ما قلنا في هذا الصدد إن هناك حاجة ملحة إلى تكاتف الجهود على مختلف الأصعدة، سواء المحلية منها أو الإقليمية أو الدولية، فلا بد أيضا من التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في مكافحة الإيدز. |
Ce projet de résolution met l'accent sur le rôle important que jouent les partenariats dans le secteur privé pour favoriser l'esprit d'entreprise, créer des emplois et promouvoir des investissements. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور الهام الذي تضطلع به شراكات القطاع الخاص في الترويج لريادة الأعمال وخلق فرص العمل والاستثمار. |
Certains orateurs ont insisté sur le rôle important que pourrait jouer la coopération régionale dans le renforcement de l'architecture de la gouvernance économique mondiale. | UN | 71 - وشدد بعض المتحدثين على الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه التعاون الإقليمي في تعزيز بنية الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
À cet égard, le Comité des pêches a mis l’accent sur le rôle important que les organismes régionaux de pêche peuvent jouer dans la résolution des problèmes de capacité de pêche et d’activités illégales de pêche en haute mer. | UN | وفي هذا السياق، أكدت لجنة مصائد اﻷسماك على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك فيما يتعلق بالمسائل التي تتصل بقدرات صيد اﻷسماك وأنشطة صيد اﻷسماك غير المشروعة في أعالي البحار. |
Le programme était axé sur le rôle important que jouent les centres d'information qui divulguent, au niveau local, les grands desseins de l'Organisation et collaborent étroitement avec les organismes des Nations Unies pour donner de l'Organisation une image cohérente en exploitant au mieux les techniques de communication. | UN | وركز البرنامج على الدور الهام الذي تضطلع به المراكز في إضفاء صوت محلي على الصورة العالمية للمنظمة، وفي العمل بفعالية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي الاستخدام الأقصى لتكنولوجيا الاتصال. |
115. Le représentant du Brésil a mis l'accent sur le rôle important que les schémas de préférences avaient joué dans l'élargissement de l'accès des pays en développement aux marchés des pays développés, ce dont le Brésil avait grandement profité. | UN | ٥١١- وشدد ممثل البرازيل على الدور الهام الذي تؤديه مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في توفير فرص أفضل للبلدان النامية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
Il importe à cet égard de mettre l'accent sur le rôle important que jouent les familles dans l'édification de la nation puisque c'est en leurs parents que les jeunes trouvent leur premier modèle. | UN | 76 - ومن المهم في هذا الشأن أن يتم التركيز على الدور الهام الذي تقوم به الأسر في بناء الأمة نظراً لأن الشباب يهتدون إلى نموذجهم الأول في آبائهم. |
Ils l'ont remerciée pour le rôle important qu'elle avait joué dans le renforcement de l'état de droit au niveau international et dans les processus de paix en Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وتقدموا لها بالشكر على الدور الهام الذي قامت به في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي عمليتي السلام في يوغوسلافيا ورواندا. |
Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le rôle important qu'il joue dans la réponse aux crises humanitaires complexes à travers le monde. | UN | ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يضطلع به في الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة في جميع أرجاء العالم. |
Les espoirs et attentes des peuples associés aux Nations Unies sont une preuve convaincante du rôle important qu'a joué l'Organisation à ce stade. | UN | إن آمال وتوقعات الشعوب المعلقة على اﻷمم المتحدة تمثل دليلا مقنعا على الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة. |
Je saisis cette occasion pour rendre hommage au courage et à la clairvoyance des dirigeants d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine. Je tiens également à remercier officiellement le Gouvernement de la Norvège du rôle important qu'il a joué pour permettre cette percée. | UN | وأنا اغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بشجاعة وبصيرة زعماء اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، كما انني أود أن أسجل رسميا تقديرنا لحكومة النرويج على الدور الهام الذي قامت به من أجل تحقيق هذا التحول. |
On a également souligné que l’opération d’intégration devait être entreprise au cas par cas, sans nuire au rôle important que jouaient les centres d’information des Nations Unies et conformément à la résolution 52/220 de l’Assemblée générale en date du 22 décembre 1997. | UN | وتم التشديد أيضا على ضرورة إجراء عملية اﻹدماج على أساس كل حالة على حدة، دون أن يؤثر ذلك على الدور الهام الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
Elles insistent également sur l'importance du rôle que les pays en développement ont à jouer dans le suivi et l'évaluation. | UN | كما تشدد الأطراف على الدور الهام الذي يتعين على البلدان النامية أن تقوم به في عملية الرصد والتقييم. |
Le présent débat nous permet également de reconnaître le rôle majeur de l'UNESCO dans la préservation du patrimoine culturel et nous saisissons cette occasion pour encourager l'organisme à poursuivre son action. | UN | كما أتاحت لنا هذه المناقشة التعرف على الدور الهام الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في المحافظة على التراث الثقافي، ونود انتهاز هذه الفرصة لتشجيع المنظمة على مواصلة جهودها. |
Nous soulignons le rôle crucial que doivent jouer les hommes et les garçons pour atteindre l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Les Nations Unies ont un rôle important à jouer pour appuyer les politiques nationales et les conditions qui sous-tendent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واختتم كلمته مؤكداً على الدور الهام الذي يتعين على الأمم المتحدة أن تؤديه لدعم السياسات الوطنية والظروف التي تساند تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |