"على الدولة الطرف أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie devrait
        
    • l'État partie doit
        
    • l'État partie est
        
    • à l'État partie d'
        
    • l'État partie devait
        
    • que l'État partie
        
    • à l'État partie de
        
    • 'un État partie doit
        
    • il devrait
        
    • l'État partie à
        
    • l'Etat partie devrait
        
    • l'Etat partie doit
        
    • par l'État partie
        
    • l'État devrait
        
    • à l'État partie qu
        
    l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    l'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. UN وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج.
    l'État partie doit garantir aux personnes en garde à vue le droit de se faire examiner par un médecin indépendant. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    l'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour combattre la violence à l'égard des femmes, y compris le viol conjugal. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب من قبل الزوج.
    l'État partie devrait revoir le Code de la presse et garantir que celuici réponde à l'article 19 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في قانون الصحافة والإذاعة، وأن تضمن توافقه مع المادة 19 من العهد.
    l'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    l'État partie devrait s'assurer que les femmes détenues sont gardées par des fonctionnaires pénitentiaires exclusivement féminins. UN ويجب على الدولة الطرف أن تتأكد من أن حراسة النساء المعتقلات تجري من طرف حارسات فقط.
    l'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    l'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    l'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. UN ويجب على الدولة الطرف أن توجد الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    l'État partie devrait créer des conditions permettant aux personnes de toute origine ethnique d'opter pour un séjour permanent. UN ويجب على الدولة الطرف أن تخلق الظروف المواتية التي تسمح للعائدين من جميع الإثنيات باختيار البقاء بصفة دائمة.
    l'État partie devrait renforcer les mesures d'accompagnement et de réinsertion des enfants engagés dans l'armée. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز تدابير العناية بالأطفال المجندين في صفوف الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    l'État partie devrait adopter une législation criminalisant toutes les formes de violence dans la famille. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    l'État partie devrait poursuivre ses efforts pour doter le système de justice pour mineurs des ressources matérielles et humaines nécessaires. UN يتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تزويد نظام القضاء الجنائي للأحداث بما يلزم من مواد وموارد بشرية.
    l'État partie doit veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد.
    l'État partie doit assurer une protection efficace contre la violence ou la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN على الدولة الطرف أن توفر حماية فعلية من العنف والتمييز على أساس الميول الجنسية.
    l'État partie doit veiller à ce que les mesures prises au titre de la lutte contre le terrorisme soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas. UN كما أن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات.
    Il considère qu'il revient à l'État partie d'expliquer les circonstances du décès de M. Sonko, puisque lorsque celui-ci a été recueilli dans l'embarcation, il était en vie. UN وترى اللجنة أن على الدولة الطرف أن توضح ملابسات وفاة السيد سونكو نظراً لأنه كان على قيد الحياة عندما انتُشل من المياه.
    Le Comité a rappelé que, lorsqu'une plainte était déposée pour des mauvais traitements prohibés par l'article 7, l'État partie devait procéder à une enquête rapide et impartiale. UN وأشارت اللجنة إلى أنه وبعد تقديم شكوى بشأن إساءة المعاملة بما يتعارض مع المادة 7، يجب على الدولة الطرف أن تحقِّق فيها على الفور وبشكل نزيه.
    Il suggère que l'État partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. UN ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين.
    Il suggère à l'État partie de faire appel aux services du Centre pour les droits de l'homme pour établir ses rapports. UN وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقاريرها.
    Cela signifie qu'un État partie doit respecter et garantir à tout individu se trouvant sous son pouvoir ou son contrôle effectif les droits reconnus dans le Pacte même s'il ne se trouve pas sur son territoire. UN هذا يعني أن على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص خاضع لسلطة تلك الدولة أو لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكن متواجدا داخل إقليم الدولة الطرف.
    il devrait prendre des mesures contre les personnes tenues responsables d'actes de harcèlement. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات ضد المسؤولين عن هذه المضايقات.
    Si tel est le cas, elle exhorte l'État partie à modifier ses pratiques. UN وإذا كان الحال على هذا النحو، فإنه يجب على الدولة الطرف أن تغير من ممارستها هذه.
    Sinon, l'Etat partie devrait indiquer en quoi elles diffèrent. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، فيتعين على الدولة الطرف أن توضح الفروق.
    En d'autres termes, dès lors qu'il existe une législation, l'Etat partie doit l'appliquer à tous, sans discrimination. UN وبعبارة أخرى، إذا وجد القانون، فإنه يتعين على الدولة الطرف أن تطبقه على الكافة، دون تمييز.
    Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    l'État devrait expliquer sa décision d'abandonner son système précédent, qui était très efficace ainsi que les effets de la privatisation sur la santé des femmes, notamment en matière de procréation. UN وقالت إن على الدولة الطرف أن تعلل قرارها بالتخلي عن نظامها السابق الفعال جدا وأثر الخصخصة على صحة المرأة، بما في ذلك صحتها الإنجابية.
    Étant donné que la durée de la procédure apparaît d'emblée comme excessive, c'est à l'État partie qu'il incombe de prouver que ses organes ne sont pas responsables des retards. UN وحيث إن هذه المدة لا مبرر لها ظاهريا، فإن على الدولة الطرف أن تثبت أن أجهزتها لم تكن مسؤولة عن ذلك التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus